Translations by Torsten Bronger
Torsten Bronger has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
name
|
|
2009-12-01 |
Name
|
|
2. |
institution
|
|
2009-12-01 |
Institution
|
|
3. |
email
|
|
2009-12-01 |
Email
|
|
4. |
alternative email
|
|
2009-12-01 |
alternative Email
|
|
5. |
phone
|
|
2009-12-01 |
Telefon
|
|
6. |
contact person in the institute
|
|
2009-12-01 |
Kontaktperson im Institut
|
|
7. |
confidential
|
|
2010-07-28 |
vertraulich
|
|
8. |
external operator
|
|
2009-12-01 |
externer Operateur
|
|
9. |
external operators
|
|
2009-12-01 |
externe Operateure
|
|
10. |
Can add an external operator
|
|
2009-12-01 |
Darf externen Operateur anlegen
|
|
11. |
Can view all external operators
|
|
2010-07-28 |
Darf alle externen Operateure sehen
|
|
12. |
totally accurate
|
|
2009-12-01 |
vollständig genau
|
|
13. |
accurate to the minute
|
|
2009-12-01 |
auf die Minute genau
|
|
14. |
accurate to the hour
|
|
2009-12-01 |
auf die Stunde genau
|
|
15. |
accurate to the day
|
|
2009-12-01 |
auf den Tag genau
|
|
16. |
accurate to the month
|
|
2009-12-01 |
auf den Monat genau
|
|
17. |
accurate to the year
|
|
2009-12-01 |
auf das Jahr genau
|
|
18. |
not even accurate to the year
|
|
2009-12-01 |
nicht einmal auf das Jahr genau
|
|
19. |
timestamp
|
|
2009-12-01 |
Zeitstempel
|
|
20. |
timestamp inaccuracy
|
|
2009-12-01 |
Zeitstempel-Unsicherheit
|
|
21. |
operator
|
|
2009-12-01 |
Operateur
|
|
22. |
comments
|
|
2009-12-01 |
Kommentare
|
|
23. |
last modified
|
|
2010-07-28 |
zuletzt geändert
|
|
24. |
cache keys
|
|
2010-07-28 |
Cache-Schlüssel
|
|
25. |
finished
|
|
2010-08-31 |
abgeschlossen
|
|
26. |
process
|
|
2009-12-01 |
Prozess
|
|
27. |
processes
|
|
2009-12-01 |
Prozesse
|
|
28. |
process #{0}
|
|
2010-07-28 |
Prozess #{0}
|
|
29. |
watchers
|
|
2010-07-28 |
Beobachter
|
|
30. |
current location
|
|
2009-12-01 |
aktueller Probenort
|
|
31. |
currently responsible person
|
|
2009-12-01 |
aktuell Verantwortlicher
|
|
32. |
purpose
|
|
2009-12-01 |
Zweck
|
|
33. |
tags
|
|
2009-12-01 |
Tags
|
|
34. |
separated with commas, no whitespace
|
|
2009-12-01 |
mit Kommas getrennt, keine Leerzeichen
|
|
35. |
split origin
|
|
2009-12-01 |
Split-Ursprung
|
|
36. |
topic
|
|
2010-07-28 |
Thema
|
|
37. |
sample
|
|
2009-12-01 |
Probe
|
|
38. |
samples
|
|
2009-12-01 |
Proben
|
|
39. |
Can view all samples
|
|
2010-07-28 |
Darf alle Proben sehen
|
|
40. |
Can adopt samples
|
|
2010-07-28 |
Darf Proben in Besitz nehmen
|
|
41. |
name alias
|
|
2009-12-01 |
Alternativname
|
|
42. |
name aliases
|
|
2009-12-01 |
Alternativnamen
|
|
43. |
parent
|
|
2009-12-01 |
Elter
|
|
44. |
sample split
|
|
2009-12-01 |
Probenspaltung
|
|
45. |
sample splits
|
|
2009-12-01 |
Probenspaltungen
|
|
46. |
split of {parent_name}
|
|
2010-07-28 |
Spaltung von {parent_name}
|
|
47. |
user
|
|
2009-12-01 |
Benutzer
|
|
48. |
clearance
|
|
2010-07-28 |
Freigabe
|
|
49. |
clearances
|
|
2010-07-28 |
Freigaben
|
|
50. |
clearance of {sample} for {user}
|
|
2010-07-28 |
Freigabe von {sample} für {user}
|