Translations by fafek2
fafek2 has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Simple Backup suit command line backup format upgrade
Usage: upgrade-backup backup-target-url
Note: backup-target-url must not include the snapshot subdirectory name, for example:
/var/backup/
Use simple-restore-gnome for more ease of use.
|
|
2006-08-26 |
Aktualizacja formatu kopii zapasowej z wiersza poleceń Prostego Narzędzia Kopii Zapasowych
Użycie: upgrade-backup adres-docelowy-kopii
Uwaga: adres docelowy kopii nie może zawierać nazwy podkatalog, w którym znajdują się migawki, na przykład:
/var/backup/
Skorzystaj z narzędzia simple-restore-gnome dla większej wygody użytkowania.
|
|
~ |
Use simple-restore-gnome for more ease of use.
|
|
2006-08-26 |
Skorzystaj z narzędzia simple-restore-gnome dla większej wygody użytkowania.
|
|
~ |
Sorry, help is not implemented yet.
|
|
2006-08-26 |
Przykro nam, plik pomocy nie został jeszcze opracowany.
|
|
~ |
Type in this box text like that:
/home/user/folder - To use a local folder
ssh://user:password@machine:/remote/folder - To use a ssh location
ssh://user:password@machine:/remote/folder - To use a ftp location
|
|
2006-08-26 |
Wpisz w to pole tekst taki jak:
/home/użytkownik/folder - aby użyć folderu lokalnego
ssh://użytkownik:hasło@nazwakomputera:/zdalny/katalog - aby użyć lokalizacji ssh
ftp://użytkownik:hasło@nazwakomputera/zdalny/katalog - aby użyć lokalizacji ftp
|
|
~ |
<small>Keep progressivelly less backups into the past:
Keep all backups from yesterday.
Keep one backup per day from last week.
Keep one backup per week from last month.
Keep one backup per month from last year.
Keep one backup per year further into past.
Erase all other backups.</small>
|
|
2006-08-26 |
<small>Zachowuje proporcjonalnie mniej kopii zapasowych z przeszłości:
Zatrzymuje wszystkie kopie zapasowe z wczoraj;
jedną na każdy dzień zeszłego tygodnia;
jedną na każdy tydzień zeszłego miesiąca;
jedną na każdy miesiąc zeszłego roku;
po jednej kopii na każdy poprzedni rok.
Kasuje wszystkie inne kopie zapasowe.</small>
|
|
~ |
Logarithmic (Recommended)
|
|
2006-08-26 |
Logarytmicznie (zalecany)
|
|
~ |
Minute
|
|
2006-08-26 |
Minuta
|
|
~ |
Day of week:
|
|
2006-08-26 |
Dzień tygodnia:
|
|
~ |
Hour
|
|
2006-08-26 |
Godzina
|
|
~ |
Simple cutoff: Erase all backups older than
|
|
2006-08-26 |
Proste kasowanie: Usuń wszystkie kopie starsze niż
|
|
~ |
Enable purging of old and incomplete backups
|
|
2006-08-26 |
Włącz kasowanie starych lub niekompletnych kopii
|
|
~ |
Time
|
|
2006-08-26 |
Czas
|
|
~ |
<small>You can configure how often to start a backup run and when to do it.
Unless a set number of days has passed since the last full backup, incremental backups will be done.
See "man 5 crontab" for cron time definition format.</small>
|
|
2006-08-26 |
<small>Możesz określić, jak często wykonywać kopię zapasową i o jakiej porze.
Jeśli nie ustawiono liczbę dni, które minęły od ostatniej pełnej kopii zapasowej,
wykonywane będą kopie wzrostowe.
Wykonaj polecenie "man 5 contab", aby wyświetlić format wpisu do cron.
|
|
~ |
Custom cron time definition:
|
|
2006-08-26 |
Własny wpis cron:
|
|
~ |
<small>Do standard backups.
Defaults: daily incremental and weekly full backup to /var/backup of all user files, /etc, /usr/local and /var.
Multimedia files, temporary files and files larger than 100 Mb are excluded.</small>
|
|
2006-08-26 |
<small>Wykonuj standardowe kopie zapasowe.
Domyślne: codzienna wzrostowa i cotygodniowa pełna kopia zapasowa wszystkich plików użytkownika: /etc/, /usr/local i /var, zapisywana do katalogu /var/backup.
Pliki multimedialne, pliki tymaczasowe i pliki większe niż 100 MB są automatycznie odrzucane.</small>
|
|
~ |
Day of month:
|
|
2006-08-26 |
Dzień miesiąca:
|
|
~ |
at:
|
|
2006-08-26 |
o:
|
|
~ |
never
hourly
daily
weekly
monthly
custom
|
|
2006-08-26 |
nigdy
co godzinę
codziennie
co tydzień
co miesiąc
o własnej porze
|
|
~ |
Do backups
|
|
2006-08-26 |
Wykonuj kopie
|
|
~ |
<i>The selected destination is not writtable with current permissions.
The backups can not be written there.</i>
|
|
2006-08-26 |
<i>Nie można zapisywać do docelowej lokalizacji z obecnymi uprawnieniami.
Kopie zapasowe nie mogą być wykonywane w wybranym miejscu.</i>
|
|
~ |
Test
|
|
2006-08-26 |
Testuj
|
|
~ |
Please test writability of the target directory by pressing "Test" button on the right.
|
|
2006-08-26 |
Proszę sprawdzić możliwość zapisu do docelowego katalogu, wciskając przycisk "Testuj", znajdujący się po prawej.
|
|
~ |
Use a remote directory (SSH or FTP)
|
|
2006-08-26 |
Używaj zdalnego katalogu (poprzez SSH lub FTP)
|
|
~ |
Regex
|
|
2006-08-26 |
Wyrażenia regularne
|
|
~ |
Mb
|
|
2006-08-26 |
MB
|
|
~ |
Use default backup directory (/var/backup)
|
|
2006-08-26 |
Używaj domyślnego katalog kopii zapasowych (/var/backup)
|
|
~ |
Max size
|
|
2006-08-26 |
Maksymalny rozmiar
|
|
~ |
Do not backup files bigger than
|
|
2006-08-26 |
Nie twórz kopii zapasowych plików większych niż
|
|
~ |
Use recommended backup settings
|
|
2006-08-26 |
Użyj zalecanych ustawień
|
|
~ |
<small>Do standard backups.
Defaults: daily incremental and weekly full backup to /var/backup of all user files, /etc, /usr/local and /var.
Multimedia files, temporary files and files larger than 100 Mb are excluded.</small>
|
|
2006-08-26 |
<small>Wykonuj standardowe kopie zapasowe.
Domyślne: codzienna wzrostowa i cotygodniowa pełna kopia zapasowa wszystkich plików użytkownika: /etc/, /usr/local i /var, zapisywana do katalogu /var/backup
|
|
~ |
Use custom backup settings
|
|
2006-08-26 |
Używaj własnych ustawień kopii zapasowych
|
|
~ |
<small>Do backups according to the settings defined on the next pages of this dialog.</small>
|
|
2006-08-26 |
<small>Wykonuje kopie zapasowe odnosząc się do ustawień określonych na następnych stronach tego okna dialogowego.</small>
|
|
~ |
Manual backups only
|
|
2006-08-26 |
Tylko ręczne kopie zapasowe
|
|
~ |
<small>Do not backup your data automatically. Note: this does not prevent doing manual backups.</small>
|
|
2006-08-26 |
<small>Uniemożliwia wykonywanie automatycznej kopii twoich danych. Uwaga: wykonywanie ręcznych kopii zapasowych wciąż będzie możliwe.</small>
|
|
~ |
Do backup now, with configuration above. Don't forget to save any modification before click this button.
|
|
2006-08-26 |
Wykonaj kopię zapasową teraz, używając powyższych ustawień. Nie zapomnij zapisać zmian przed kliknięciem tego przycisku.
|
|
~ |
Saves any modification made in the backup configuration above.
|
|
2006-08-26 |
Zapisuje każdą zmianę w powyższych ustawieniach kopii zapasowej.
|
|
~ |
_Backup Now!
|
|
2006-08-26 |
_Wykonaj kopię!
|
|
~ |
Backup Properties
|
|
2006-08-26 |
Właściwości kopii
|
|
~ |
I: Upgrading from v1.0 to v1.2: %s
|
|
2006-08-26 |
Aktualizowanie z wersji 1.0 do 1.2: %s
|
|
~ |
Use simple-restore-gnome for more ease of use.
|
|
2006-08-26 |
Skorzystaj z narzędzia simple-restore-gnome dla większej wygody używania.
|
|
~ |
Currently backup configuration is only runnable by root
|
|
2006-08-26 |
Obecne ustawienia kopii zapasowej pozwalają na uruchomienie tylko administratorowi
|
|
~ |
Simple Backup suit command line restore utility
|
|
2006-08-25 |
Konsolowe narzędzie przywracania Prostego Zestawu do Kopii Zapasowych
|
|
~ |
E: File not found in the backup snapshot
|
|
2006-08-25 |
Błąd: Nie znaleziono pliku w migawce kopii zapasowej
|
|
~ |
Note: backup-url must include the snapshot subdirectory name, for example:
|
|
2006-08-25 |
Uwaga: adres-kopii musi zawierać nazwę migawki podkatalogu, na przykład:
|
|
~ |
Restore FAILED! Please check you parameters.
|
|
2006-08-25 |
Przywracanie nie udało się! Sprawdź parametry przywracania.
|
|
~ |
Use simple-restore-gnome for more ease of use.
|
|
2006-08-25 |
Skorzystaj z simple-restore-gnome dla większej wygody używania.
|
|
~ |
Restoring ...
|
|
2006-08-25 |
Przywracanie
|
|
~ |
Usage: simple-restore backup-url file-or-dir-to-restore [target-file-or-dir]
|
|
2006-08-25 |
Użycie: simple-restore adres-kopii plik-lub-katalog-do-przywrócenia [docelowy-plik-lub-katalog]
|
|
~ |
Some of your backups are in an old backup format. Do you want to upgrade them?
It should take only a few minutes.
|
|
2006-08-25 |
Pewne kopie zapasowe są zapisane w starym formacie? Czy chcesz zaktualizować je?
Zajmie to tylko kilka minut.
|
|
~ |
Do you really want to restore backuped copy of '%s' to '%s' ?
|
|
2006-08-25 |
Czy na pewno chcesz przywrócić kopię zapasową pliku '%s' w miejsce '%s'?
|