Browsing Italian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Italian guidelines.
25972606 of 2644 results
2597.
Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would have to check when trying to guess yours.
(itstool) path: item/p
Usare un insieme di lettere maiuscole e minuscole, numeri, simboli e spazi. In questo modo la propria password sarà più difficile da indovinare: essendoci più simboli da cui scegliere, ci sarebbero troppe password da dover provare prima di trovare quella corretta.
Translated and reviewed by Gianfranco Frisani
Located in C/user-goodpassword.page:49
2598.
A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, "Flatland: A Romance of Many Dimensions" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd.
(itstool) path: note/p
Un buon metodo per scegliere una password consiste nel prendere la prima lettera di ogni parola in una frase facile da ricordare. Tale frase può essere il titolo di un film, un libro, una canzone o un album musicale. Per esempio, "Flatlandia: Racconto fantastico a più dimensioni" diventerebbe "F:Rfapd" o "frfapd" o "f: rfapd".
Translated and reviewed by Milo Casagrande
Located in C/user-goodpassword.page:54
2599.
Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it.
(itstool) path: item/p
Cercare di creare password più lunghe possibili. Più caratteri contengono, più tempo ci vuole a un'altra persona o a un computer per indovinarla.
Translated and reviewed by Milo Casagrande
Located in C/user-goodpassword.page:71
2600.
Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these first. The most common password is "password" - people can guess passwords like this very quickly!
Non usare alcuna parola presente in un dizionario. I software per trovare le password utilizzano i dizionari come primo metodo. La password utilizzata più comunemente è "password": anche le persone possono indovinare tali password in poco tempo.
Translated and reviewed by Milo Casagrande
Located in C/user-goodpassword.page:65(item/p)
2601.
Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's name.
(itstool) path: item/p
Non usare informazioni personali come date di nascita, targhe dei propri veicoli o nomi dei propri familiari.
Translated and reviewed by Milo Casagrande
Located in C/user-goodpassword.page:70
2602.
Do not use any nouns.
(itstool) path: item/p
Non usare alcun nome.
Translated and reviewed by Milo Casagrande
Located in C/user-goodpassword.page:91
2603.
Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what you have typed if they happen to be watching you.
(itstool) path: item/p
Scegliere una password che può essere digitata velocemente in modo da diminuire le possibilità per altre persone di vedere cosa viene digitato.
Translated and reviewed by Milo Casagrande
Located in C/user-goodpassword.page:77
2604.
Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!
(itstool) path: note/p
Mai scrivere la propria password da qualche parte: potrebbe essere trovata facilmente!
Translated and reviewed by Gianfranco Frisani
Located in C/user-goodpassword.page:81
2605.
Use different passwords for different things.
(itstool) path: item/p
Usare password diverse in differenti occasioni.
Translated and reviewed by Milo Casagrande
Located in C/user-goodpassword.page:108
2606.
Use different passwords for different accounts.
(itstool) path: item/p
Usare password diverse per differenti account.
Translated and reviewed by Milo Casagrande
Located in C/user-goodpassword.page:113
25972606 of 2644 results

This translation is managed by Traduttori Italiani del software di Ubuntu, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Alessandro Alfieri, Alessandro Rinaldi, Andrea Mangiatordi, Claudio Arseni, Daniele Del Giudice, Dario Bertini, Doug Smythies, Elisabetta, Emiliano Degl'Innocenti, FLP, Federico Ravasio, Gianfranco Frisani, Gunnar Hjalmarsson, Jeremie Tamburini, Jeremy Bícha, Luca Chiodini, Luca Ferretti, Luca Petrolati, Ludovico, Marco Ciampa, Maria Lucia Nosi, Milo Casagrande, Mony, Pietro Albini, Salvatore Cocuzza, Stefano Saraceni.