Translations by Pascal Maugendre
Pascal Maugendre has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Now that we have the source package, we need to patch it to fix the vulnerability. You may use whatever patch method that is appropriate for the package, including :doc:`UDD techniques<./udd-intro>`, but this example will use ``edit-patch`` (from the ubuntu-dev-tools package). ``edit-patch`` is the easiest way to patch packages and it is basically a wrapper around every other patch system you can imagine.
|
|
2013-11-23 |
Maintenant que nous avons le paquet source, nous avons besoin de le réparer pour corriger la vulnérabilité. Vous pouvez utiliser n'importe quelle méthode de réparation appropriée au paquet, y compris les :doc:`techniques UDD<./udd-intro>`, mais cet exemple va utiliser « edit-patch » (du paquet ubuntu-dev-tools). « edit-patch » est le moyen le plus aisé de corriger les paquets et il est essentiellement une surcouche de chaque système de réparation que vous pouvez imaginer.
|
|
~ |
`Debian Mentors FAQ`_ - debian-mentors is for the mentoring of new and prospective Debian Developers. It is where you can find a sponsor to upload your package to the archive.
|
|
2013-11-23 |
La foire aux questions `Debian Mentors FAQ`_ des tuteurs Debian existe pour le tutorat des nouveaux et futurs développeurs Debian. C'est là que vous trouverez un parrain pour télécharger votre paquet vers l'archive.
|
|
~ |
Packaging of KDE programs in Ubuntu is managed by the Kubuntu and MOTU teams. You can contact the Kubuntu team on the `Kubuntu mailing list`_ and ``#kubuntu-devel`` Freenode IRC channel. More information about Kubuntu development is on the `Kubuntu wiki page`_.
|
|
2013-11-22 |
L'empaquetage de programmes KDE dans Ubuntu est géré par les équipes Kubuntu et MOTU. Vous pouvez contacter l'équipe Kubuntu sur la `liste de diffusion Kubuntu`_ et le canal IRC Freenode « #kubuntu-devel ». Vous trouverez de plus amples informations sur le développement Kubuntu sur la `page de wiki Kubuntu`_.
|
|
~ |
If you read :doc:`the Debian Directory Overview<./debian-dir-overview>` before, you might remember, that the homepage for a package is specified in the first part of ``debian/control``, the section which starts with ``Source:``.
|
|
2013-11-22 |
Si vous avez précédemment lu :doc:`la Présentation du répertoire Debian<./debian-dir-overview>`, vous vous rappellerez que la page d'accueil d'un paquet est spécifiée dans la première partie de « debian/control », la section débutant par « Source: ».
|
|
~ |
If the problem is just in Ubuntu, you might want to consider :doc:`Seeking Review and Sponsorship<./udd-sponsorship>` to get the fix included.
|
|
2013-11-22 |
Si le problème est uniquement dans Ubuntu, vous pourriez envisager de :doc:`Rechercher des relectures et des parrains<./udd-sponsorship>` pour obtenir l'inclusion du correctif.
|
|
~ |
`Harvest <http://harvest.ubuntu.com/>`_ is where we keep track of various TODO lists regarding Ubuntu development. It lists bugs that were fixed upstream or in Debian already, lists small bugs (we call them 'bitesize'), and so on. Check it out and find your first bug to work on.
|
|
2013-11-22 |
`Harvest <http://harvest.ubuntu.com/>`_ est l'endroit où nous gardons la trace des différentes listes de choses à faire en matière de développement Ubuntu. Harvest répertorie les bogues déjà résolus en amont ou dans Debian, ainsi que les petits bogues (que nous appelons « bitesize »), etc. Regardez ça et trouvez votre premier bogue à corriger.
|
|
~ |
If your branch fixes issues in stable releases or it is a security fix, you might want to have a look at our :doc:`Security and stable release updates<./security-and-stable-release-updates>` article.
|
|
2013-11-22 |
Si votre ramification résout des problèmes dans les versions stables ou il s'agit d'un correctif de sécurité, vous pouvez jeter un œil à notre article sur :doc:`les mises à jour de sécurité et des versions stables`<./security-and-stable-release-updates>.
|
|
~ |
In addition to the links to the Debian Policy Manual in each section above, the Debian New Maintainers' Guide has more detailed descriptions of each file. `Chapter 4, "Required files under the debian directory" <http://www.debian.org/doc/maint-guide/dreq.en.html>`_ further discusses the control, changelog, copyright and rules files. `Chapter 5, "Other files under the debian directory" <http://www.debian.org/doc/maint-guide/dother.en.html>`_ discusses additional files that may be used.
|
|
2013-11-22 |
En complément des liens vers la Charte Debian de chaque section ci-dessus, le Nouveau Guide des Mainteneurs Debian décrit plus en détail chaque fichier. Notamment, `Chapitre 4, « Fichiers nécessaires dans le répertoire debian » <http://www.debian.org/doc/maint-guide/dreq.fr.html>`_ examine en profondeur les fichiers control, changelog, copyright et rules. Le `Chapitre 5, « Autres fichiers dans le répertoire debian » <http://www.debian.org/doc/maint-guide/dother.fr.html>`_ examine les fichiers supplémentaires pouvant être utilisés.
|
|
~ |
See ``man dpkg-source`` and the `source/format section (Section 5.21) <http://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/dother.en.html#sourcef>`_ of the Debian New Maintainers' Guide for additional details.
|
|
2013-11-22 |
Voir « man dpkg-source » et `la section source/format (Section 5.21) <http://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/dother.fr.html#sourcef>`_ du Nouveau Guide pour Mainteneurs Debian afin d'obtenir des détails supplémentaires.
|
|
~ |
If your tarballs live on Launchpad, the ``debian/watch`` file is a little more complicated (see `Question 21146`_ and `Bug 231797`_ for why this is). In that case, use something like::
|
|
2013-11-22 |
Si vos archives tar sont en direct sur Launchpad, le fichier « debian/watch » sera un peu plus compliqué (la `Question 21146`_ et le `Bogue 231797`_ montrent de quoi il s'agit). Dans ce cas, utilisez quelque chose comme ::
|
|
~ |
Note that in Ubuntu, we set the ``Maintainer`` field to a general address because anyone can change any package (this differs from Debian where changing packages is usually restricted to an individual or a team). Packages in Ubuntu should generally have the ``Maintainer`` field set to ``Ubuntu Developers <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com>``. If the Maintainer field is modified, the old value should be saved in the ``XSBC-Original-Maintainer`` field. This can be done automatically with the ``update-maintainer`` script available in the ``ubuntu-dev-tools`` package. For further information, see the `Debian Maintainer Field spec <https://wiki.ubuntu.com/DebianMaintainerField>`_ on the Ubuntu wiki.
|
|
2013-11-22 |
Notez que dans Ubuntu, nous avons laissé le champ « Maintener » pointer vers une adresse générale, car n'importe qui peut changer n'importe quel paquet (ceci diffère de Debian où le changement des paquets est généralement limité à une personne ou une équipe). Les paquets dans Ubuntu devraient avoir le champ « Maintener » indiquant « Développeurs Ubuntu <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com> ». Si ce champ « Maintener » est modifié, l'ancienne valeur doit être enregistrée dans le champ « XSBC-Original-Maintainer ». Cela peut être fait automatiquement avec le script « update-maintainer » disponible dans le paquet « ubuntu-dev-tools ». Pour plus d'informations, reportez-vous aux `Spécifications Debian du Champ Mainteneur <https://wiki.ubuntu.com/DebianMaintainerField>`_ sur le wiki d'Ubuntu.
|
|
~ |
This file gives the copyright information for both the upstream source and the packaging. Ubuntu and `Debian Policy (Section 12.5) <http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-docs.html#s-copyrightfile>`_ require that each package installs a verbatim copy of its copyright and license information to ``/usr/share/doc/$(package_name)/copyright``.
|
|
2013-11-22 |
Ce fichier donne les informations de copyright à la fois pour la source en amont et pour l'empaquetage. Les chartes Ubuntu et `Debian (Section 12.5) <http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-docs.html#s-copyrightfile>`_ exigent que chaque paquet installe une copie intégrale de son copyright et de ses informations de licence dans ` « /usr/share/doc/$(package_name)/copyright ».
|
|
~ |
SBuild is a system similar to PBuilder for creating an environment to run test package builds in. It closer matches that used by Launchpad for building packages but takes some more setup compared to PBuilder. See `the Security Team Build Environment wiki page`_ for a full explanation.
|
|
2013-11-22 |
Sbuild est un système similaire à pbuilder pour la création d'un environnement d'exécution de tests de construction de paquets. Il correspond plus à celui utilisé par Launchpad pour créer des paquets, mais nécessite un peu plus de paramètres que PBuilder. Voir la `page wiki de l'équipe de sécurité de construction d' environnement`_ pour une explication complète.
|
|
~ |
A hook in bzr-builddeb will use the debian/changelog text as the commit message and set the tag to mark bug #12345 as fixed.
|
|
2013-11-12 |
Une accroche dans bzr-builddeb utilisera le texte du debian/changelog comme message d'engagement et marquera « corrigé » sur l'étiquette du bogue #12345.
|
|
~ |
When you added your ``debian/changelog`` entry, you should have included a bug fix tag that indicated which Launchpad bug issue you're fixing. The format of this textual tag is pretty strict: ``LP: #12345``. The space between the ``:`` and the ``#`` is required and of course you should use the actual bug number that you're fixing. Your ``debian/changelog`` entry might look something like::
|
|
2013-11-12 |
Une fois que vous avez ajouté votre entrée au « debian/changelog », vous devrez inclure une balise de correction de bogue qui indiquera quel numéro de bogue Launchpad vous corrigez. Le format de cette balise textuelle est assez strict : « LP: #12345 ». L'espace entre le « : » et le « # » est indispensable et vous devez évidemment utiliser le numéro réel du bogue que vous êtes en train de corriger. Votre entrée de « debian/changelog » doit ressembler à ::
|
|
~ |
Now you can do all my work in the ``bug-12345`` directory. You make changes there as necessary, committing as you go along. This is just like doing any kind of software development with Bazaar. You can make intermediate commits as often as you like, and when your changes are finished, you will use the standard ``dch`` command (from the ``devscripts`` package)::
|
|
2013-11-12 |
Maintenant, vous pouvez effectuer mon travail dans le répertoire « bug-12345 ». Vous apportez les modifications nécessaires, en soumettant au fur et à mesure. C'est exactement comme n'importe quel développement de logiciel avec Bazaar. Vous pouvez soumettre aussi souvent que vous le souhaitez, et lorsque vos modifications sont terminées, vous utiliserez la commande « dch » (du paquet « devscripts ») ::
|
|
~ |
If you ever see an error related to trying to build a native package without a tarball, check to see if there is a ``.bzr-builddeb/default.conf`` file erroneously specifying the package as native. If the changelog version has a dash in it, then it's not a native package, so remove the configuration file. Note that while ``bzr builddeb`` has a ``--native`` switch, it does not have a ``--no-native`` switch.
|
|
2013-11-12 |
S'il vous arrive d'apercevoir une erreur relative à la tentative de construction d'un paquet natif sans archive, vérifiez si un fichier « .bzr-builddeb/default.conf » ne spécifie pas le paquet comme natif par erreur. Si la version du changelog comporte un tiret, alors ce n'est pas un paquet natif, donc supprimez le fichier de configuration. Notez que bien que lorsque « bzr builddeb » comporte une option « --native », il n'a pas d'option « --no-native ».
|
|
~ |
When you're finally happy with your branch, make sure you've committed all your changes, then tag the branch with the changelog's version number. The ``bzr tag`` command will do this for you automatically when given no arguments::
|
|
2013-11-12 |
Lorsque vous êtes finalement satisfait avec votre branche, assurez-vous d'avoir engagé toutes vos modifications, puis marquez la branche avec le numéro de version du changelog. La commande « bzr tag » le fera pour vous automatiquement lorsqu'elle n'a aucun argument fourni ::
|
|
~ |
If you already have a branch where you are working on the package and you would like to include their changes, then simply run the ``bzr merge`` from that branch, instead of the checkout of the development package. You can then make the changes and commit, and then carry on with your changes to the package.
|
|
2013-11-12 |
Si vous possédez déjà une branche dans laquelle vous mettez au point un paquet, et que vous souhaitez inclure leurs modifications, exécutez simplement la commande « bzr merge » depuis cette branche, au lieu d'extraire depuis le paquet en développement. Vous pouvez ensuite effectuer les modifications, puis engager et entretenir vos modifications apportées au paquet.
|
|
~ |
You need one last step to get your changes uploaded into Ubuntu or your PPA; you need to ``dput`` the source package to the appropriate location. For example, if you want to upload your changes to your PPA, you'd do::
|
|
2013-11-12 |
Vous avez encore une dernière étape pour obtenir le téléchargement de vos modifications vers Ubuntu ou votre PPA; vous devez exécuter « dput » sur le paquet source vers l'emplacement approprié. Par exemple, si vous souhaitez télécharger vos modifications vers votre PPA, vous lancerez ::
|
|
~ |
This pulls in any changes that may have been committed while you were working on your fix. From here, you have several options. If the changes on the trunk are large and you feel should be tested along with your change you can merge them into your bug fix branch and test there. If not, then you can carry on merging your bug fix branch into the development trunk branch. As of bzr 2.5 and bzr-builddeb 2.8.1, this works with just the standard ``merge`` command::
|
|
2013-11-11 |
Cela publie tout changement pouvant avoir été soumis lorsque vous mettiez votre correctif au point. A partir de ce point, vous disposez de plusieurs options. Si les modifications sur le tronc sont importantes et que vous pensez qu'elles devraient être testées en même temps que vos modifications, vous pouvez les fusionner dans votre branche de correction de bogue et tester là-bas. Dans le cas contraire, vous pouvez continuer à fusionner votre branche de correction de bogue dans la branche du tronc en développement. Avec bzr 2.5 et bzr-builddeb 2.8.1, cela fonctionne juste avec la commande « merge » ::
|
|
~ |
For older versions of bzr, you can use the ``merge-package`` command instead::
|
|
2013-11-11 |
Pour les versions plus anciennes de bzr, vous pouvez utiliser la commande « merge-package » à la plce ::
|
|
~ |
If you haven't heard back in a while, feel free to join `#ubuntu-devel` on `irc.freenode.net` and find out if somebody can help you there.
|
|
2013-11-11 |
Si vous n'avez pas eu de nouvelles depuis un moment, n'hésitez pas à rejoindre le canal « # ubuntu-devel » sur « irc.freenode.net » pour découvrir si quelqu'un peut vous y aider.
|
|
~ |
You should ensure that diff has the changes you expect, no more and no less. Name the diff appropriately, e.g. ``foobar-12345.debdiff`` and attach it to the bug report.
|
|
2013-11-11 |
Vous devez vous assurer que le diff présente les modifications que vous attendez, ni plus ni moins. Nommez le diff de façon appropriée, par exemple « foobar-12345.debdiff » et joignez-le au rapport de bogue.
|
|
~ |
The Ubuntu developers have set up a schedule of "patch pilots", who regularly review the sponsoring queue and give feedback on branches and patches. Even though this measure has been put in place it might still take several days until you hear back. This depends on how busy everybody is, if the development release is currently frozen, or other factors.
|
|
2013-11-11 |
Les développeurs d'Ubuntu ont mis en place un calendrier des « pilotes de correctif », qui examinent régulièrement la file d'attente de parrainage et fournissent des retours d'information sur les branches et les correctifs. Même si cette mesure a été mise en place, il peut s'écouler plusieurs jours jusqu'à ce que vous constatiez un retour. Cela dépend de la charge de travail de chacun, si la version de développement est actuellement gelée, ou d'autres facteurs.
|
|
~ |
You will need newer versions of ``bzr`` and the ``bzr-builddeb`` for the ``merge`` command to work. Use the versions from Ubuntu 12.04 (Precise) or the development versions from the ``bzr`` PPA. Specifically, you need ``bzr`` version 2.5 beta 5 or newer, and ``bzr-builddeb`` version 2.8.1 or newer. For older versions, use the ``bzr merge-package`` command instead.
|
|
2013-11-11 |
Vous aurez besoin des dernières version de « bzr » et de « bzr-builddeb » pour que la commande « merge » fonctionne. Utilisez les versions d'Ubuntu 12.04 (Precise) ou les versions de développement depuis le PPA « bzr ». Spécifiquement, vous prendrez « bzr » version 2.5 beta 5 ou plus récent et « bzr-builddeb » version 2.8.1 ou plus récent. Pour les versions plus anciennes, utilisez plutôt la commande « bzr merge-package ».
|
|
~ |
One of the biggest advantages to using the UDD workflow is to improve quality by seeking review of changes by your peers. This is true whether or not you have upload rights yourself. Of course, if you don't have upload rights, you will need to seek sponsorship.
|
|
2013-11-11 |
Un des plus gros avantages de l'utilisation du flux de travail UDD est d'améliorer la qualité en recherchant des relectures de modifications par des pairs. Cela est vrai en fonction de vos propres droits de téléchargement. Bien entendu, si vous n'avez aucun droit de téléchargement, vous devrez trouver des parrainages.
|
|
~ |
We previously showed you how to :ref:`associate your branch to the bug <link-via-changelog>` using ``dch`` and ``bzr commit``. However, the branch and bug don't actually get linked until you push the branch to Launchpad.
|
|
2013-11-11 |
Nous vous avons déjà montré comment :ref:`associer votre branche au bogue <link-via-changelog>` en utilisant « dch » et « bzr commit ». Toutefois, la branche et le bogue ne sont réellement liés qu'après publication de la branche vers Launchpad.
|
|
~ |
As noted above, some sponsors still prefer reviewing a *debdiff* attached to bug reports instead of a merge proposal. If you're requested to include a debdiff, you can generate one like this (from inside your `bug-12345` branch)::
|
|
2013-11-11 |
Comme indiqué précédemment, certains parrains préfèrent toujours relire un *debdiff* attaché à un rapport de bogue plutôt qu'une proposition de fusion. S'il vous est demandé d'inclure un debdiff, vous pouvez en générer un comme ceci (depuis l'intérieur de votre branche « bug-12345 » ::
|
|
~ |
Merge proposals to package source branches will automatically subscribe the `~ubuntu-branches` team, which should be enough to reach an Ubuntu developer who can review and sponsor your package change.
|
|
2013-11-11 |
Les fusions de propositions pour empaqueter les branches source vont automatiquement solliciter l'équipe des « branches-ubuntu », ce qui sera suffisant pour joindre un développeur Ubuntu pour relire et parrainer votre modification de paquet.
|
|
~ |
If you do *not* have a ``debian/watch`` file, you'll need to specify the location of the upstream tarball, and the version manually::
|
|
2013-11-11 |
Si vous *n'avez pas* de fichier « debian/watch », vous devez spécifier manuellement la localisation de l'archive de l'amont, et sa version ::
|
|
~ |
This will download the tarball and merge it into your branch, automatically adding a ``debian/changelog`` entry for you. ``bzr-builddeb`` looks at the ``debian/watch`` file for the upstream tarball location.
|
|
2013-11-11 |
Cela va télécharger l'archive et la fusionner à votre branche, vous ajoutant automatiquement une entrée « debian/changelog ». « bzr-builddeb » inspecte le fichier « debian/watch » pour localiser l’archive de l'amont.
|
|
~ |
This is done using the ``bzr merge-upstream`` command. If your package has a valid ``debian/watch`` file, from inside the branch that you want to merge to, just type this::
|
|
2013-11-11 |
Ceci est réalisé en utilisant la commande « bzr merge-upstream ». Si votre paquet possède un fichier « debian/watch » valide, depuis l'intérieur de la branche que vous souhaitez fusionner, tapez simplement ::
|
|
~ |
If you are merging an upstream release into an existing Bazaar branch that has not previously used the UDD layout, ``bzr merge-upstream`` will fail with an error that the tag for the previous upstream version is not available; the merge can't be completed without knowing what base version to merge against. To work around this, create a tag in your existing repository for the last upstream version present there; e.g., if the last Ubuntu release was *1.1-0ubuntu3*, create the tag *upstream-1.1* pointing to the bzr revision you want to use as the tip of the upstream branch.
|
|
2013-11-11 |
Si vous fusionnez une version de l'amont dans une branche existante Bazaar qui n'a pas antérieurement utilisé le format UDD, « bzr merge-upstream » va échouer avec une erreur indiquant que la balise de la version précédente de l'amont n'est pas disponible; la fusion ne peut être terminée sans connaître la version de base pour la fusion. Pour contourner ce problème, créez une balise dans votre dépôt existant pour la dernière version de l'amont présente ici; par exemple, si la dernière version Ubuntu est *1.1-0ubuntu3*, créer la balise *upstream-1.1* pointant vers la révision bzr que vous voulez utiliser comme la pointe de la branche de l'amont.
|
|
~ |
If you are going to build the source package from this merged branch, you would use the ``-S`` option to the ``bd`` command. One other thing you'll want to consider is also using the ``--package-merge`` option. This will add the appropriate ``-v`` and ``-sa`` options to the source package so that all the changelog entries since the last Ubuntu change will be included in your ``_source.changes`` file. For example::
|
|
2013-11-11 |
Si vous êtes sur le point de construire le paquet source depuis cette branche fusionnée, vous devez utiliser l'option « -S » à la commande « bd ». Vous devez également prendre en considération l'utilisation de l'option « --package-merge ». Cela ajoutera le cas échéant les options « -v » et « -sa » au paquet source, de telle sorte que toutes les entrées du changelog depuis la dernière modification Ubuntu seront incluses dans votre fichier « _source.changes ». Par exemple ::
|
|
~ |
The ``--version`` option is used to specify the upstream version that is being merged in, as the command isn't able to infer that (yet).
|
|
2013-11-11 |
L'option « --version » est utilisée pour spécifier la version de l'amont qui est en cours de fusion, puisque la commande n'est pas (encore) capable de la déduire.
|
|
~ |
This will merge the changes since the last merge point and leave you with changes to review. This may cause some conflicts. You can see everything that the ``merge`` command did by running::
|
|
2013-11-11 |
Cela fusionnera les modifications depuis le dernier point de fusion et vous laissera avec les modifications à revoir. Cela pourrait engendrer quelques conflits. Vous pouvez voir tout ce que la commande « merge » a réalisé en exécutant ::
|
|
~ |
Merging is one of the strengths of Bazaar, and something we do often in Ubuntu development. Updates can be merged from Debian, from a new upstream release, and from other Ubuntu developers. Doing it in Bazaar is pretty simple, and all based around the ``bzr merge`` command [#]_.
|
|
2013-11-11 |
La fusion est l'un des points forts de Bazaar, et fréquemment utilisée dans le développement Ubuntu. Les mises à jour peuvent fusionner depuis Debian, depuis une nouvelle version de l'amont, ou depuis d'autres développeurs Ubuntu. Réaliser cela dans Bazaar est assez simple, et entièrement basé sur la commande « bzr merge » [#]_.
|
|
~ |
This works wherever you have a checkout of a branch, so it will work for things like branches of `maverick`, `hardy-proposed`, etc.
|
|
2013-11-10 |
Cela fonctionne partout où vous disposez d'une extraction de branche, ainsi, cela fonctionne pour des choses comme les branches « maverick »`, « hardy-proposed », etc.
|
|
~ |
To merge the changes you just need to use ``bzr merge``, but you must have committed your current work first::
|
|
2013-11-10 |
Pour fusionner vos modifications, utilisez simplement « bzr merge », mais vous devez avoir soumis votre travail actuel au préalable ::
|
|
~ |
You will often think in terms of versions of a package, rather than the underlying Bazaar revision numbers. `bzr-builddeb` provides a revision specifier that makes this convenient. Any command that takes a ``-r`` argument to specify a revision or revision range will work with this specifier, e.g. ``bzr log``, ``bzr diff``, and so on. To view the versions of a package, use the ``package:`` specifier::
|
|
2013-11-10 |
Vous penserez souvent en termes de version de paquet, plutôt qu'en numéro sous-jacent de révision Bazaar. « bzr-builddeb » fournit un spécificateur de révision très pratique pour cela. Toute commande acceptant un argument « -r » pour spécifier une révision ou une plage de révisions fonctionnera avec ce spécificateur. Par exemple, « bzr log », « bzr diff », etc. Pour visualiser les versions d'un paquet, utilisez le spécificateur « package: » ::
|
|
~ |
Any conflicts will be reported, and you can fix them up. To review the changes that you just merged use ``bzr diff``. To undo the merge use ``bzr revert``. Once you are happy with the changes then use ``bzr commit``.
|
|
2013-11-10 |
Chaque conflit sera rapporté, et vous pourrez les corriger. Pour examiner les modifications que vous venez juste de fusionner utilisez « bzr diff ». Pour annuler l'utilisation de la fusion utilisez « bzr revert ». Une fois que vous êtes satisfait des modifications, utilisez « bzr commit ».
|
|
~ |
Updating your copy of a branch that corresponds to the package in a particular release is very simple, simply use `bzr pull` from the appropriate directory::
|
|
2013-11-10 |
Mise à jour de votre copie de branche correspondant au paquet dans une version particulière est très simple, utilisez « bzr pull »`` depuis le répertoire approprié ::
|
|
~ |
Doing a full branch with history can take a lot of time and network resources. You may find it quicker to do a lightweight checkout ``bzr checkout --lightweight ubuntu:kdetoys`` but this will need a network access for any further bzr operations.
|
|
2013-11-10 |
Réaliser une branche complète avec historique peut prendre beaucoup de temps et de ressources réseau. Vous trouverez plus rapide d'effectuer une vérification du poids avec « bzr checkout --lightweight ubuntu:kdetoys » mais cela nécessitera un accès réseau pour les autres opérations bzr.
|
|
~ |
(This command uses *qbzr* for a GUI, run ``log`` instead of ``qlog`` for console output.)
|
|
2013-11-10 |
(Cette commande utilise *qbzr*. Pour une interface graphique utilisateur, exécutez « log » au lieu de « qlog » pour une interface console.)
|
|
~ |
Many Ubuntu packages are based on the packages in Debian, UDD also imports the Debian package into our branches. In the *kdetoys* branch above the Debian versions from *unstable* are from the merge with blue circles while those from *Debian experimental* are from the merge with yellow circles. Debian releases are tagged with their version number, e.g., ``4:4.2.2-1``.
|
|
2013-11-10 |
De nombreux paquets Ubuntu sont basés sur des paquets de Debian, UDD importe aussi les paquets Debian dans nos branches. Dans la branche *kdetoys* ci-dessus, les versions Debian à partir de *unstable* sont depuis la fusion avec des cercles bleus alors que ceux de *Debian experimental* sont avec des cercles jaunes. Les versions Debian sont étiquetées avec leur numéro de version, par exemple, « 4:4.2.2-1 ».
|
|
~ |
(This command uses *qbzr* for a GUI, run ``diff`` instead of ``qdiff`` for console output.)
|
|
2013-11-10 |
(Cette commande utilise *qbzr*. Pour une interface graphique utilisateur, exécutez « diff » au lieu de « qdiff » pour une interface console.)
|
|
~ |
This UDD branch of *kdetoys* shows the full packaging for each version uploaded to Ubuntu with grey circles and the upstream source versions with green circles. Versions are tagged with either the version in Ubuntu such as ``4:4.2.29-0ubuntu1`` or for the upstream branch with the upstream version ``upstream-4.2.96``.
|
|
2013-11-10 |
Cette branche UDD de *kdetoys* montre l'empaquetage complet pour chaque version téléchargée vers Ubuntu avec des cercles gris et les versions sources de l'amont avec des cercles verts. Les versions sont étiquetées soit avec leur version dans Ubuntu telle que « 4:4.2.29-0ubuntu1 » ou pour la branche de l'amont, avec leur version de l'amont « upstream-4.2.96 ».
|
|
~ |
The merge history includes two separate branches, one for the upstream source and one which adds the ``debian/`` packaging directory::
|
|
2013-11-10 |
L'historique des fusions inclut deux branches distinctes, l'une pour la source de l'amont, et l'autre qui ajoute le répertoire d'empaquetage « debian/ » ::
|
|
~ |
This will download the upstream source ``kdetoys_4.6.5.orig.tar.bz2``, the packaging ``kdetoys_4.6.5-0ubuntu1.debian.tar.gz`` and the meta-data ``kdetoys_4.6.5-0ubuntu1~ppa1.dsc``. Assuming you have dpkg-dev installed it will extract these and give you the source package.
|
|
2013-11-10 |
Cela va télécharger la source de l'amont « kdetoys_4.6.5.orig.tar.bz2 », l'empaquetage « kdetoys_4.6.5-0ubuntu1.debian.tar.gz » et les méta-données « kdetoys_4.6.5-0ubuntu1~ppa1.dsc ». En supposant que vous avez installé dpkg-dev, cela va les décompresser et vous donner le paquet source.
|