Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
110 of 50 results
197.
With that out of the way, let's focus on the actual changelog entry itself: it is very important to document:
(no translation yet)
Located in ../ubuntu-packaging-guide/fixing-a-bug.rst:245
255.
Setting up your development environment to help you do local builds of packages, interact with other developers, and propose your changes on Launchpad.
(no translation yet)
Located in ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:17
256.
It is advisable to do packaging work using the current development version of Ubuntu. Doing so will allow you to test changes in the same environment where those changes will actually be applied and used.
(no translation yet)
Located in ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:22
266.
GPG stands for `GNU Privacy Guard <GPG_>`_ and it implements the OpenPGP standard which allows you to sign and encrypt messages and files. This is useful for a number of purposes. In our case it is important that you can sign files with your key so they can be identified as something that you worked on. If you upload a source package to Launchpad, it will only accept the package if it can absolutely determine who uploaded the package.
(no translation yet)
Located in ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:55
268.
GPG will first ask you which kind of key you want to generate. Choosing the default (RSA and DSA) is fine. Next it will ask you about the keysize. The default (currently 2048) is fine, but 4096 is more secure. Afterwards, it will ask you if you want it to expire the key at some stage. It is safe to say "0", which means the key will never expire. The last questions will be about your name and email address. Just pick the ones you are going to use for Ubuntu development here, you can add additional email addresses later on. Adding a comment is not necessary. Then you will have to set a passphrase, choose a safe one (a passphrase is just a password which is allowed to include spaces).
(no translation yet)
Located in ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:66
269.
Now GPG will create a key for you, which can take a little bit of time; it needs random bytes, so if you give the system some work to do it will be just fine. Move the cursor around, type some paragraphs of random text, load some web page.
(no translation yet)
Located in ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:76
270.
Once this is done, you will get a message similar to this one::
(no translation yet)
Located in ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:81
271.
In this case ``43CDE61D`` is the *key ID*.
(no translation yet)
Located in ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:88
272.
Next, you need to upload the public part of your key to a keyserver so the world can identify messages and files as yours. To do so, enter::
(no translation yet)
Located in ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:90
273.
This will send your key to the Ubuntu keyserver, but a network of keyservers will automatically sync the key between themselves. Once this syncing is complete, your signed public key will be ready to verify your contributions around the world.
(no translation yet)
Located in ../ubuntu-packaging-guide/getting-set-up.rst:95
110 of 50 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Daniel Holbach, Kenichi Ito, Kentaro Kazuhama, Mitsuya Shibata, OKANO Takayoshi, Shushi Kurose, Yoshikazu Nojima.