Translations by inugami
inugami has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
41. |
Load Linux.
|
|
2010-09-11 |
Linuxをロードする
|
|
42. |
Load initrd.
|
|
2010-09-11 |
initrdをロードする
|
|
163. |
the first sector of the core file is not sector-aligned
|
|
2010-09-11 |
コアファイルの最初のセクターがセクター順に整列していません
|
|
164. |
non-sector-aligned data is found in the core file
|
|
2010-09-11 |
セクター順に整列していないデータがコアファイル中に見つかりました
|
|
165. |
the sectors of the core file are too fragmented
|
|
2010-09-11 |
コアファイルのセクターがひどく断片化しています
|
|
170. |
unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed
|
|
2010-09-11 |
%s のファイルシステムが不明です;セーフティチェックがおこなえませんでした
|
|
171. |
%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)
|
|
2010-09-13 |
%s は%s ファイルシステムを含んでいて、これはDOSスタイルの起動のための空き領域ではありません。grub-setupによって変数データを上書きして、GRUBをここにインストールするとファイルシステムが破壊されます。(--skip-fs-probeはこのチェックを無効にしますが、使用には危険を伴います)
|
|
178. |
Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it.
|
|
2010-09-13 |
埋め込み領域が不自然に小さいです。core.imgがそこに入りきりません
|
|
179. |
no terminator in the core image
|
|
2010-09-13 |
コアイメージの終端がありません
|
|
185. |
Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged.
|
|
2010-09-13 |
埋め込みができません。このセットアップでは、GRUBはブロックリストを使うことによってのみインストールできます。しかしながらブロックリストは信頼できないので、お勧めしません。
|
|
261. |
Load another boot loader.
|
|
2010-09-11 |
他のブートローダーをロードする
|
|
262. |
Save read value into variable VARNAME.
|
|
2010-09-11 |
読出し値を変数VARNAMEに保存する
|
|
274. |
ADDR
|
|
2010-09-11 |
ADDR
|
|
285. |
Display output on all consoles.
|
|
2010-09-11 |
全ての端末出力を表示する
|
|
286. |
Use serial console.
|
|
2010-09-11 |
シリアル端末を使う
|
|
287. |
Ask for file name to reboot from.
|
|
2010-09-11 |
再起動するファイル名を確認する
|
|
289. |
Invoke user configuration routing.
|
|
2010-09-11 |
ユーザー指定のルーティングから呼び出す
|
|
290. |
Enter in KDB on boot.
|
|
2010-09-11 |
ブート時にKDBに入る
|
|
291. |
Use GDB remote debugger instead of DDB.
|
|
2010-09-11 |
DDBの代わりにGDBリモートデバッガを使う
|
|
292. |
Disable all boot output.
|
|
2010-09-11 |
全ての起動時出力を表示しない
|
|
293. |
Wait for keypress after every line of output.
|
|
2010-09-11 |
出力の一行ごとにキー入力を待つ
|
|
295. |
Boot into single mode.
|
|
2010-09-11 |
シングルモードで起動する
|
|
296. |
Boot with verbose messages.
|
|
2010-09-11 |
メッセージを表示しながら起動する
|
|
297. |
Don't reboot, just halt.
|
|
2010-09-11 |
再起動せず、停止してください。
|
|
298. |
Change configured devices.
|
|
2010-09-11 |
設定したデバイスを変える
|
|
299. |
Set root device.
|
|
2010-09-11 |
ルートデバイスを指定する
|
|
301. |
Disable SMP.
|
|
2010-09-11 |
SMPを使用しない
|
|
302. |
Disable ACPI.
|
|
2010-09-11 |
ACPIを使用しない
|
|
303. |
Don't display boot diagnostic messages.
|
|
2010-09-11 |
起動時の診断メッセージを表示しない
|
|
304. |
Boot with debug messages.
|
|
2010-09-11 |
デバッグメッセージを表示して起動する
|
|
312. |
Load kernel of FreeBSD.
|
|
2010-09-11 |
FreeBSDのカーネルをロードする
|
|
313. |
Load kernel of OpenBSD.
|
|
2010-09-11 |
OpenBSDのカーネルをロード
|
|
314. |
Load kernel of NetBSD.
|
|
2010-09-11 |
NetBSDのカーネルをロードする
|
|
315. |
Load FreeBSD env.
|
|
2010-09-11 |
FreeBSDのenvをロードする
|
|
316. |
Load FreeBSD kernel module.
|
|
2010-09-11 |
FreeBSDのカーネルモジュールをロードする
|
|
319. |
Load FreeBSD kernel module (ELF).
|
|
2010-09-11 |
FreeBSDのカーネルモジュールをロードする(ELF)
|
|
322. |
Load a multiboot 2 kernel.
|
|
2010-09-11 |
multiboot 2のカーネルをロードする
|
|
323. |
Load a multiboot 2 module.
|
|
2010-09-11 |
multiboot 2のモジュールををロードする
|
|
324. |
Load a multiboot kernel.
|
|
2010-09-11 |
マルチブートカーネルをロードする
|
|
325. |
Load a multiboot module.
|
|
2010-09-11 |
マルチブートモジュールをロードする
|
|
328. |
Load XNU image.
|
|
2010-09-11 |
XNUイメージをロードする
|
|
329. |
Load 64-bit XNU image.
|
|
2010-09-11 |
64ビットXNUイメージをロードする
|
|
330. |
Load XNU extension package.
|
|
2010-09-11 |
XNU拡張パッケージをロードする
|
|
331. |
Load XNU extension.
|
|
2010-09-11 |
XNUエクステンションをロードする
|
|
333. |
Load XNU extension directory.
|
|
2010-09-11 |
XNU拡張ディレクトリをロードする
|
|
335. |
Load a splash image for XNU.
|
|
2010-09-11 |
XNU起動画像をロードする
|
|
342. |
Clear the screen.
|
|
2010-09-11 |
画面表示を消す
|
|
343. |
Enter normal mode.
|
|
2010-09-11 |
ノーマルモードに入ります
|
|
344. |
Exit from normal mode.
|
|
2010-09-11 |
ノーマルモードを抜けます
|
|
416. |
Verbose countdown.
|
|
2010-09-11 |
カウントダウンを表示する
|