Translations by Shushi Kurose

Shushi Kurose has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 178 results
41.
Load Linux.
2011-04-13
Linuxをロードする
42.
Load initrd.
2011-04-13
initrdをロードする
75.
FILE
2010-05-08
FILE
163.
the first sector of the core file is not sector-aligned
2011-04-13
コアファイルの最初のセクターがセクター順に整列していません
164.
non-sector-aligned data is found in the core file
2011-04-13
セクター順に整列していないデータがコアファイル中に見つかりました
165.
the sectors of the core file are too fragmented
2011-04-13
コアファイルのセクターがひどく断片化しています
166.
the size of `%s' is not %u
2011-04-13
`%s' のサイズが %u ではありません
2010-05-08
`%s' のサイズが %u ではありません
167.
the size of `%s' is too small
2011-04-13
`%s' のサイズが小さすぎます
2010-05-08
`%s' のサイズが小さすぎます
168.
the size of `%s' is too large
2011-04-13
`%s' のサイズが大きすぎます
2010-05-08
`%s' のサイズが大きすぎます
170.
unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed
2014-10-12
%s のファイルシステムが不明です。セーフティチェックを実行できませんでした
178.
Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it.
2014-10-12
埋め込み領域が不自然に小さいです。core.imgがそこに入りきりません
179.
no terminator in the core image
2014-10-12
コアイメージの終端がありません
261.
Load another boot loader.
2011-04-13
他のブートローダーをロードする
274.
ADDR
2011-04-13
ADDR
285.
Display output on all consoles.
2011-04-13
すべての端末の出力を表示する
286.
Use serial console.
2011-10-06
シリアルコンソールを使う
287.
Ask for file name to reboot from.
2011-10-06
再起動するファイル名を確認する
289.
Invoke user configuration routing.
2014-10-12
ユーザー指定のルーティングから呼び出す
290.
Enter in KDB on boot.
2011-10-06
起動時にKDBに入る
291.
Use GDB remote debugger instead of DDB.
2011-04-13
DDBの代わりにGDBリモートデバッガを使う
292.
Disable all boot output.
2011-10-06
すべての起動時の出力を表示しない
293.
Wait for keypress after every line of output.
2012-10-09
一行出力するごとにキー入力を待ちます。
295.
Boot into single mode.
2011-04-13
シングルモードで起動する
296.
Boot with verbose messages.
2014-10-12
詳細メッセージを表示しながら起動する
297.
Don't reboot, just halt.
2012-10-09
再起動せず、電源を切ってください。
298.
Change configured devices.
2014-10-12
設定したデバイスを変える
299.
Set root device.
2013-09-01
ルートデバイスを指定する
301.
Disable SMP.
2011-04-13
SMPを使用しない
302.
Disable ACPI.
2011-04-13
ACPIを使用しない
303.
Don't display boot diagnostic messages.
2011-04-13
起動時の診断メッセージを表示しない
304.
Boot with debug messages.
2011-04-13
デバッグメッセージを表示して起動する
312.
Load kernel of FreeBSD.
2011-04-13
FreeBSDのカーネルをロードする
313.
Load kernel of OpenBSD.
2011-04-13
OpenBSDのカーネルをロードする
314.
Load kernel of NetBSD.
2011-04-13
NetBSDのカーネルをロードする
315.
Load FreeBSD env.
2014-10-12
316.
Load FreeBSD kernel module.
2011-04-13
FreeBSDのカーネルモジュールをロードする
319.
Load FreeBSD kernel module (ELF).
2011-04-13
FreeBSDのカーネルモジュールをロードする(ELF)
322.
Load a multiboot 2 kernel.
2011-04-13
multiboot 2のカーネルをロードする
323.
Load a multiboot 2 module.
2011-04-13
multiboot 2のモジュールををロードする
324.
Load a multiboot kernel.
2012-10-09
マルチブートカーネルをロードする
325.
Load a multiboot module.
2012-10-09
マルチブートモジュールをロードする
328.
Load XNU image.
2011-04-13
XNUイメージをロードする
329.
Load 64-bit XNU image.
2011-04-13
64ビットXNUイメージをロードする
330.
Load XNU extension package.
2012-10-09
XNU拡張パッケージをロードする
331.
Load XNU extension.
2014-10-12
333.
Load XNU extension directory.
2012-10-09
XNU拡張ディレクトリをロードする
335.
Load a splash image for XNU.
2014-10-12