Browsing Occitan (post 1500) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions.
491497 of 497 results
2709.
How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is changed to a straight line.
(no translation yet)
Located in ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:307
2711.
If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize.
(no translation yet)
Located in ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:321
2713.
Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to detect the cases where we didn't find any corners.
(no translation yet)
Located in ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:335
2715.
Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place to subdivide.
(no translation yet)
Located in ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:352
2717.
Number of points to consider when deciding whether a given point is a better place to subdivide.
(no translation yet)
Located in ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:365
2719.
How many pixels a point can diverge from a straight line and still be considered a better place to subdivide.
(no translation yet)
Located in ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:379
2721.
Number of points to look at on either side of a point when computing the approximation to the tangent at that point.
(no translation yet)
Located in ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:393
491497 of 497 results

This translation is managed by Ubuntu Occitan Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Cédric VALMARY (Tot en òc), Cédric Valmary, Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya).