|
6.
|
|
|
Under &debian;, it is much more likely that your OS can be repaired rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale installation; you can always upgrade in-place. And the programs are almost always compatible with successive OS releases. If a new program version requires newer supporting software, the Debian packaging system ensures that all the necessary software is automatically identified and installed. The point is, much effort has been put into avoiding the need for re-installation, so think of it as your very last option. The installer is <emphasis>not</emphasis> designed to re-install over an existing system.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
W &debian; jest znacznie bardziej prawdopodobne, że system operacyjny da się naprawić zamiast wymieniać jeśli coś pójdzie źle. Aktualizacje nigdy nie wymagają pełnej instalacji, zawsze można je wykonać na miejscu, a programy są prawie zawsze zgodne z kolejnymi wydaniami systemu. Jeśli nowa wersja programu wymaga nowszej wersji innego oprogramowania, to system pakietów Debiana zapewnia automatyczną identyfikację i instalację niezbędnych elementów. Chodzi o to, że włożono dużo pracy w unikanie konieczności reinstalacji, więc myśl o tym jak o ostatniej desce ratunku. Instalator <emphasis>nie</emphasis> został zaprojektowany do reinstalacji istniejącego systemu.
|
|
Translated and reviewed by
Daniel Koć
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:35
|
|
7.
|
|
|
Here's a road map for the steps you will take during the installation process.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Oto lista działań, które musisz przeprowadzić podczas procesu instalacji.
|
|
Translated and reviewed by
Adam Turczyn
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:48
|
|
8.
|
|
|
Back up any existing data or documents on the hard disk where you plan to install.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Zrób kopię zapasową wszystkich danych lub dokumentów z twardego dysku, na który planujesz zainstalować system.
|
|
Translated and reviewed by
Daniel Koć
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:56
|
|
9.
|
|
|
Gather information about your computer and any needed documentation, before starting the installation.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Przed rozpoczęciem instalacji zbierz informacje o komputerze oraz niezbędną dokumentację.
|
|
Translated and reviewed by
Piotr Strębski
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:62
|
|
10.
|
|
|
Create partitionable space for Debian on your hard disk.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:68
|
|
11.
|
|
|
Locate and/or download the installer software and any specialized driver files your machine requires (except Debian CD users).
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Znajdź i/lub pobierz oprogramowanie instalatora oraz dodatkowe sterowniki, które są niezbędne dla twojego komputera (nie dotyczy użytkowników Debian CD).
|
|
Translated and reviewed by
Daniel Koć
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:73
|
|
12.
|
|
|
Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most Debian CD users can boot from one of the CDs).
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Przygotuj rozruchowe taśmy/dyskietki/pamięci USB albo pliki startowe (większość użytkowników Debian CD może wystartować z jednej z płyt CD).
|
|
Translated and reviewed by
Daniel Koć
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:79
|
|
13.
|
|
|
Boot the installation system.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Uruchom system instalacji.
|
|
Translated and reviewed by
Daniel Koć
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:85
|
|
14.
|
|
|
Select the installation language.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:90
|
|
15.
|
|
|
Activate the ethernet network connection, if available.
|
|
|
Tag: para
|
|
|
|
Aktywuj sieciowe połączenie ethernetowe, jeśli jest dostępne.
|
|
Translated and reviewed by
Adam Turczyn
|
|
|
|
Located in
preparing.xml:95
|