Browsing Romanian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Romanian guidelines.
5160 of 65 results
51.
Perform the actual installation according to <xref linkend="d-i-intro"/>. This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, configuring your network connection, so that remaining installation files can be obtained directly from a Debian server (if you are not installing from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, then selection and installation of tasks. (Some background about setting up the partitions for your Debian system is explained in <xref linkend="partitioning"/>.)
Tag: para
Efectuarea propriu-zisă a instalării, conform cu <xref linkend="d-i-intro"/>. Acest lucru implică alegerea limbii, configurarea modulelelor perifericelor, configurarea conexiunii la reţea, atfel încât restul fişierelor de instalare să poată fi obţinute direct de pe un server Debian (dacă nu instalaţi de pe CD), partiţionarea discurilor şi instalarea sistemului de bază, apoi selecţia şi instalarea sarcinilor. (Câteva informaţii de bază în legătură cu configurarea partiţiilor pentru sistemului dvs. Debian sunt prezente în <xref linkend="partitioning"/>.)
Translated by Eddy Petrisor
Located in welcome.xml:444
52.
Boot into your newly installed base system, from <xref linkend="boot-new"/>.
Tag: para
Pornirea în sistemul de bază proaspăt instalat, de la <xref linkend="boot-new"/>.
Translated by Eddy Petrisor
Located in welcome.xml:457
53.
Once you've got your system installed, you can read <xref linkend="post-install"/>. That chapter explains where to look to find more information about Unix and Debian, and how to replace your kernel.
Tag: para
Odată instalat sistemul dumneavoastră, puteţi citi <xref linkend="post-install"/>. Acel capitol explică unde trebuie să căutaţi mai multe informaţii legate de Unix şi de Debian, şi cum să înlocuiţi nucleul.
Translated by Eddy Petrisor
Located in welcome.xml:465
54.
Finally, information about this document and how to contribute to it may be found in <xref linkend="administrivia"/>.
Tag: para
În sfârşit, informaţii despre acest document şi cum să contribuiţi la el pot fi găsite în <xref linkend="administrivia"/>.
Translated by Eddy Petrisor
Located in welcome.xml:475
55.
Your Documentation Help is Welcome
Tag: title
Ajutorul dumneavoastră la documentaţie este bine-venit
Translated by Eddy Petrisor
Located in welcome.xml:485
56.
Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. Working versions of this document can be found at <ulink url="&url-d-i-alioth-manual;"></ulink>. There you will find a list of all the different architectures and languages for which this document is available.
Tag: para
Orice ajutor, sugestii şi, în special, corecţii, sunt foarte apreciate. Versiunea în lucru a acestui document poate fi găsită la <ulink url="&url-d-i-alioth-manual;"></ulink>. Acolo veţi găsi o listă a diverselor arhitecturi şi limbi pentru care acest document este disponibil.
Translated by Eddy Petrisor
Located in welcome.xml:487
57.
Source is also available publicly; look in <xref linkend="administrivia"/> for more information concerning how to contribute. We welcome suggestions, comments, patches, and bug reports (use the package <classname>installation-guide</classname> for bugs, but check first to see if the problem is already reported).
Tag: para
Sursele sunt şi ele disponibile public; căutaţi în <xref linkend="administrivia"/> mai multe informaţii legate de modul în care puteţi contribui. Sunt bine-venite sugestiile, comentariile, corecţiile şi rapoartele de probleme (folosiţi pachetul <classname>installation-guide</classname> pentru probleme, dar verificaţi dacă problema este deja raportată deja).
Translated by Eddy Petrisor
Located in welcome.xml:494
58.
About Copyrights and Software Licenses
Tag: title
Despre drepturi de autor şi licenţe de software
Translated by Eddy Petrisor
Located in welcome.xml:510
59.
We're sure that you've read some of the licenses that come with most commercial software &mdash; they usually say that you can only use one copy of the software on a single computer. This system's license isn't like that at all. We encourage you to put a copy of &debian; on every computer in your school or place of business. Lend your installation media to your friends and help them install it on their computers! You can even make thousands of copies and <emphasis>sell</emphasis> them &mdash; albeit with a few restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly from Debian being based on <emphasis>free software</emphasis>.
Tag: para
(no translation yet)
Located in welcome.xml:513
60.
Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege of distributing or using those programs. Free software also means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may distribute the results of their work as well.
Tag: para
Faptul că este numit <emphasis>liber</emphasis> nu înseamnă că software-ul nu este acoperit de drepturi de autor, şi nici nu înseamnă că CD-urile care-l conţin trebuie să fie distribuite gratis. Software-ul liber, în parte, înseamnă că licenţele individuale ale programelor nu vă obligă să plătiţi pentru privilegiul de a distribui sau folosi acele programe. Software liber înseamnă nu numai că oricine poate extinde, adapta şi modifica software-ul, dar şi că oricine are voie să distribuie rezultatele muncii proprii.
Translated by Eddy Petrisor
Located in welcome.xml:526
5160 of 65 results

This translation is managed by Ubuntu Romanian Quality Assurance, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Eddy Petrisor, Iancu Vladi, Petre Mihail, jkd.