Browsing English (Australia) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and English (Australia) guidelines.

These translations are shared with po for anything head series template po4a-pod.

3039 of 1221 results
30.
The perception of this situation by the open-source actors did dramatically improve recently. We, as translators, won the first battle and convinced everybody of the translations' importance. But unfortunately, it was the easy part. Now, we have to do the job and actually translate all this stuff.
type: textblock
(no translation yet)
Located in doc/po4a.7.pod:93
31.
Actually, open-source software themselves benefit of a rather decent level of translation, thanks to the wonderful gettext tool suite. It is able to extract the strings to translate from the program, present a uniform format to translators, and then use the result of their works at run time to display translated messages to the user.
type: textblock
(no translation yet)
Located in doc/po4a.7.pod:98
32.
But the situation is rather different when it comes to documentation. Too often, the translated documentation is not visible enough (not distributed as a part of the program), only partial, or not up to date. This last situation is by far the worst possible one. Outdated translation can reveal worse than no translation at all to the users by describing old program behavior which are not in use anymore.
type: textblock
(no translation yet)
Located in doc/po4a.7.pod:104
33.
The problem to solve
type: =head2
(no translation yet)
Located in doc/po4a.7.pod:111
34.
Translating documentation is not very difficult in itself. Texts are far longer than the messages of the program and thus take longer to be achieved, but no technical skill is really needed to do so. The difficult part comes when you have to maintain your work. Detecting which parts did change and need to be updated is very difficult, error-prone and highly unpleasant. I guess that this explains why so much translated documentation out there are outdated.
type: textblock
(no translation yet)
Located in doc/po4a.7.pod:113
35.
The po4a answers
type: =head2
(no translation yet)
Located in doc/po4a.7.pod:121
36.
So, the whole point of po4a is to make the documentation translation I<maintainable>. The idea is to reuse the gettext methodology to this new field. Like in gettext, texts are extracted from their original locations in order to be presented in a uniform format to the translators. The classical gettext tools help them updating their works when a new release of the original comes out. But to the difference of the classical gettext model, the translations are then re-injected in the structure of the original document so that they can be processed and distributed just like the English version.
type: textblock
(no translation yet)
Located in doc/po4a.7.pod:123
37.
Thanks to this, discovering which parts of the document were changed and need an update becomes very easy. Another good point is that the tools will make almost all the work when the structure of the original document gets fundamentally reorganized and when some chapters are moved around, merged or split. By extracting the text to translate from the document structure, it also keeps you away from the text formatting complexity and reduces your chances to get a broken document (even if it does not completely prevent you to do so).
type: textblock
(no translation yet)
Located in doc/po4a.7.pod:133
38.
Please also see the L<FAQ> below in this document for a more complete list of the advantages and disadvantages of this approach.
type: textblock
(no translation yet)
Located in doc/po4a.7.pod:141
39.
Supported formats
type: =head2
(no translation yet)
Located in share/doc//po4a-build.xml:79 doc/po4a-build.conf.5.pod:30 doc/po4a.7.pod:144
3039 of 1221 results

This translation is managed by Ubuntu English (Australia) Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: ZhongHan Cai.