Translations by Mario Blättermann
Mario Blättermann has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
16. |
Load Linux.
|
|
2010-03-10 |
Linux laden.
|
|
17. |
Load initrd.
|
|
2010-03-10 |
initrd laden.
|
|
23. |
Load another boot loader.
|
|
2010-03-10 |
Einen anderen Bootloader laden.
|
|
25. |
Boot an operating system.
|
|
2010-03-10 |
Ein Betriebssystem starten.
|
|
109. |
Set root device.
|
|
2010-03-10 |
Root-Gerät festlegen.
|
|
155. |
the first sector of the core file is not sector-aligned
|
|
2010-03-10 |
Der erste Sektor der Core-Datei ist nicht sektor-ausgerichtet
|
|
156. |
non-sector-aligned data is found in the core file
|
|
2010-03-10 |
Nicht an Sektoren ausgerichtete Daten wurden in der Core-Datei gefunden
|
|
157. |
the sectors of the core file are too fragmented
|
|
2010-03-10 |
Die Sektoren der Core-Datei sind zu stark fragmentiert
|
|
158. |
the size of `%s' is not %u
|
|
2010-03-10 |
Die Größe von »%s« ist nicht %u
|
|
159. |
the size of `%s' is too small
|
|
2010-03-10 |
»%s« ist zu klein
|
|
160. |
the size of `%s' is too large
|
|
2010-03-10 |
»%s« ist zu groß
|
|
163. |
unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed
|
|
2010-03-10 |
Es kann kein Dateisystem in %s erkannt werden. Sicherheitsüberprüfung kann nicht ausgeführt werden
|
|
164. |
%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)
|
|
2010-03-10 |
%s enthält ein %s-Dateisystem, welches bekanntermaßen keinen Platz für einen DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation von GRUB könnte die ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern Daten durch grub-setup überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe deaktiviert diese Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr.
|
|
171. |
Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it.
|
|
2010-03-10 |
Ihr Einbettungsbereich ist ungewöhnlich klein. core.img würde nicht hineinpassen.
|
|
172. |
no terminator in the core image
|
|
2010-03-10 |
Kein Terminator im Core-Abbild
|
|
222. |
MODULE
|
|
2010-03-10 |
MODUL
|
|
325. |
ESC at any time exits.
|
|
2010-03-10 |
Beenden ist jederzeit mit ESC möglich.
|
|
326. |
Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s
|
|
2010-03-10 |
Minimale BASH-ähnliche Zeilenbearbeitung wird unterstützt. Für das erste Wort listet TAB die möglichen Befehlsvervollständigungen auf. Ansonsten werden mit TAB die möglichen Geräte-oder Dateivervollständigungen angezeigt. %s
|
|
329. |
Clear the screen.
|
|
2010-03-10 |
Den Bildschirm leeren.
|
|
332. |
Press any key to continue...
|
|
2010-03-10 |
Beliebige Taste drücken, um fortzusetzen …
|
|
337. |
cannot compress the kernel image
|
|
2010-03-10 |
Kernel-Abbild kann nicht komprimiert werden
|
|
344. |
diskboot.img size must be %u bytes
|
|
2010-03-10 |
Die Größe von diskboot.img muss %u Bytes betragen
|
|
374. |
Show the contents of a file.
|
|
2010-03-10 |
Inhalt einer Datei anzeigen.
|
|
375. |
Show this message.
|
|
2010-03-10 |
Diese Meldung anzeigen.
|
|
380. |
Exit from GRUB.
|
|
2010-03-10 |
GRUB beenden.
|
|
397. |
Save read value into variable VARNAME.
|
|
2010-03-10 |
Gelesenen Wert in Variable VARNAME speichern.
|
|
406. |
ADDR VALUE [MASK]
|
|
2010-03-10 |
ADDR WERT [MASKE]
|
|
417. |
Display output on all consoles.
|
|
2010-03-10 |
Ausgabe auf allen Konsolen anzeigen.
|
|
418. |
Use serial console.
|
|
2010-03-10 |
Serielle Konsole verwenden.
|
|
419. |
Ask for file name to reboot from.
|
|
2010-03-10 |
Nach dem Dateinamen für den Neustart fragen.
|
|
423. |
Use GDB remote debugger instead of DDB.
|
|
2010-03-10 |
Entfernte GDB-Fehlerdiagnose anstatt DDB verwenden.
|
|
424. |
Disable all boot output.
|
|
2010-03-10 |
Alle Boot-Ausgaben deaktivieren.
|
|
425. |
Wait for keypress after every line of output.
|
|
2010-03-10 |
Nach jeder ausgegebenen Zeile auf Tastendruck warten.
|
|
427. |
Boot into single mode.
|
|
2010-03-10 |
In den Single-User-Modus booten.
|
|
428. |
Boot with verbose messages.
|
|
2010-03-10 |
Mit ausführlichen Meldungen booten.
|
|
429. |
Don't reboot, just halt.
|
|
2010-03-10 |
Nicht neu starten, nur herunterfahren.
|
|
430. |
Change configured devices.
|
|
2010-03-10 |
Konfigurierte Geräte bearbeiten.
|
|
432. |
Disable SMP.
|
|
2010-03-10 |
SMP deaktivieren.
|
|
434. |
Don't display boot diagnostic messages.
|
|
2010-03-10 |
Keine Fehlerdiagnosemeldungen beim Booten anzeigen.
|
|
435. |
Boot with debug messages.
|
|
2010-03-10 |
Mit Fehlerdiagnosemeldungen booten.
|
|
437. |
DEVICE
|
|
2010-03-10 |
GERÄT
|
|
443. |
Load kernel of FreeBSD.
|
|
2010-03-10 |
Kernel von FreeBSD laden.
|
|
444. |
Load kernel of OpenBSD.
|
|
2010-03-10 |
Kernel von OpenBSD laden.
|
|
445. |
Load kernel of NetBSD.
|
|
2010-03-10 |
Kernel von NetBSD laden.
|
|
446. |
Load FreeBSD env.
|
|
2010-03-10 |
FreeBSD-Umgebung laden.
|
|
447. |
Load FreeBSD kernel module.
|
|
2010-03-10 |
FreeBSD-Kernelmodul laden.
|
|
450. |
Load FreeBSD kernel module (ELF).
|
|
2010-03-10 |
FreeBSD-Kernelmodul laden (ELF).
|
|
453. |
Load a multiboot 2 kernel.
|
|
2010-03-10 |
Einen Mlutiboot2-Kernel laden.
|
|
455. |
Load a multiboot kernel.
|
|
2010-03-10 |
Einen Multiboot-Kernel laden.
|
|
456. |
Load a multiboot module.
|
|
2010-03-10 |
Ein Multiboot-Modul laden.
|