Translations by Mario Blättermann

Mario Blättermann has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 163 results
16.
Load Linux.
2010-03-10
Linux laden.
17.
Load initrd.
2010-03-10
initrd laden.
23.
Load another boot loader.
2010-03-10
Einen anderen Bootloader laden.
25.
Boot an operating system.
2010-03-10
Ein Betriebssystem starten.
109.
Set root device.
2010-03-10
Root-Gerät festlegen.
155.
the first sector of the core file is not sector-aligned
2010-03-10
Der erste Sektor der Core-Datei ist nicht sektor-ausgerichtet
156.
non-sector-aligned data is found in the core file
2010-03-10
Nicht an Sektoren ausgerichtete Daten wurden in der Core-Datei gefunden
157.
the sectors of the core file are too fragmented
2010-03-10
Die Sektoren der Core-Datei sind zu stark fragmentiert
158.
the size of `%s' is not %u
2010-03-10
Die Größe von »%s« ist nicht %u
159.
the size of `%s' is too small
2010-03-10
»%s« ist zu klein
160.
the size of `%s' is too large
2010-03-10
»%s« ist zu groß
163.
unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed
2010-03-10
Es kann kein Dateisystem in %s erkannt werden. Sicherheitsüberprüfung kann nicht ausgeführt werden
164.
%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)
2010-03-10
%s enthält ein %s-Dateisystem, welches bekanntermaßen keinen Platz für einen DOS-Betriebssystemstart bereithält. Die Installation von GRUB könnte die ZERSTÖRUNG DES DATEISYSTEMS nach sich ziehen, sofern Daten durch grub-setup überschrieben werden. Die Option --skip-fs-probe deaktiviert diese Überprüfung, verwenden Sie dies auf eigene Gefahr.
171.
Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it.
2010-03-10
Ihr Einbettungsbereich ist ungewöhnlich klein. core.img würde nicht hineinpassen.
172.
no terminator in the core image
2010-03-10
Kein Terminator im Core-Abbild
222.
MODULE
2010-03-10
MODUL
325.
ESC at any time exits.
2010-03-10
Beenden ist jederzeit mit ESC möglich.
326.
Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s
2010-03-10
Minimale BASH-ähnliche Zeilenbearbeitung wird unterstützt. Für das erste Wort listet TAB die möglichen Befehlsvervollständigungen auf. Ansonsten werden mit TAB die möglichen Geräte-oder Dateivervollständigungen angezeigt. %s
329.
Clear the screen.
2010-03-10
Den Bildschirm leeren.
332.
Press any key to continue...
2010-03-10
Beliebige Taste drücken, um fortzusetzen …
337.
cannot compress the kernel image
2010-03-10
Kernel-Abbild kann nicht komprimiert werden
344.
diskboot.img size must be %u bytes
2010-03-10
Die Größe von diskboot.img muss %u Bytes betragen
374.
Show the contents of a file.
2010-03-10
Inhalt einer Datei anzeigen.
375.
Show this message.
2010-03-10
Diese Meldung anzeigen.
380.
Exit from GRUB.
2010-03-10
GRUB beenden.
397.
Save read value into variable VARNAME.
2010-03-10
Gelesenen Wert in Variable VARNAME speichern.
406.
ADDR VALUE [MASK]
2010-03-10
ADDR WERT [MASKE]
417.
Display output on all consoles.
2010-03-10
Ausgabe auf allen Konsolen anzeigen.
418.
Use serial console.
2010-03-10
Serielle Konsole verwenden.
419.
Ask for file name to reboot from.
2010-03-10
Nach dem Dateinamen für den Neustart fragen.
423.
Use GDB remote debugger instead of DDB.
2010-03-10
Entfernte GDB-Fehlerdiagnose anstatt DDB verwenden.
424.
Disable all boot output.
2010-03-10
Alle Boot-Ausgaben deaktivieren.
425.
Wait for keypress after every line of output.
2010-03-10
Nach jeder ausgegebenen Zeile auf Tastendruck warten.
427.
Boot into single mode.
2010-03-10
In den Single-User-Modus booten.
428.
Boot with verbose messages.
2010-03-10
Mit ausführlichen Meldungen booten.
429.
Don't reboot, just halt.
2010-03-10
Nicht neu starten, nur herunterfahren.
430.
Change configured devices.
2010-03-10
Konfigurierte Geräte bearbeiten.
432.
Disable SMP.
2010-03-10
SMP deaktivieren.
434.
Don't display boot diagnostic messages.
2010-03-10
Keine Fehlerdiagnosemeldungen beim Booten anzeigen.
435.
Boot with debug messages.
2010-03-10
Mit Fehlerdiagnosemeldungen booten.
437.
DEVICE
2010-03-10
GERÄT
443.
Load kernel of FreeBSD.
2010-03-10
Kernel von FreeBSD laden.
444.
Load kernel of OpenBSD.
2010-03-10
Kernel von OpenBSD laden.
445.
Load kernel of NetBSD.
2010-03-10
Kernel von NetBSD laden.
446.
Load FreeBSD env.
2010-03-10
FreeBSD-Umgebung laden.
447.
Load FreeBSD kernel module.
2010-03-10
FreeBSD-Kernelmodul laden.
450.
Load FreeBSD kernel module (ELF).
2010-03-10
FreeBSD-Kernelmodul laden (ELF).
453.
Load a multiboot 2 kernel.
2010-03-10
Einen Mlutiboot2-Kernel laden.
455.
Load a multiboot kernel.
2010-03-10
Einen Multiboot-Kernel laden.
456.
Load a multiboot module.
2010-03-10
Ein Multiboot-Modul laden.