Translations by ivarela
ivarela has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
16. |
Load Linux.
|
|
2010-03-03 |
Cargar Linux.
|
|
17. |
Load initrd.
|
|
2010-03-03 |
Cargar initrd.
|
|
23. |
Load another boot loader.
|
|
2010-03-03 |
Cargar otru cargador d'arranque.
|
|
25. |
Boot an operating system.
|
|
2010-03-03 |
Arrancar un sistema operativu.
|
|
108. |
the first sector of the core file is not sector-aligned
|
|
2010-03-03 |
el primer sector del ficheru principal nun ta alliniáu col sector
|
|
109. |
non-sector-aligned data is found in the core file
|
|
2010-03-03 |
atopáronse datos non alliniaos con un sector nel ficheru principal
|
|
110. |
the sectors of the core file are too fragmented
|
|
2010-03-03 |
los sectores del ficheru núcleu tán enforma estrizaos.
|
|
111. |
the size of `%s' is not %u
|
|
2010-03-03 |
el tamañu de «%s» nun ye %u
|
|
112. |
the size of `%s' is too small
|
|
2010-03-03 |
el tamañu de «%s» ye enforma pequeñu
|
|
113. |
the size of `%s' is too large
|
|
2010-03-03 |
el tamañu de «%s» ye enforma grande
|
|
116. |
unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed
|
|
2010-03-03 |
nun ye dable identificar un sistema d'ficheros en %s; nun puede llevase a cabu una comprobación de seguridá
|
|
117. |
%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)
|
|
2010-03-03 |
%s paez contener un sistema de ficheros %s que nun sabi cómo acutar espaciu pa l'arranque estilu DOS. Instalar GRUB ehí podría probar una DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA DE FICHEROS si se sobreescriben datos pervalibles per aciu de grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; úsalu baxo la to responsabilidá)
|
|
124. |
Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it.
|
|
2010-03-03 |
La so área d'empotráu ye inusualmente pequeña. core.img nun va caber nella.
|
|
125. |
no terminator in the core image
|
|
2010-03-03 |
nun hai terminador na imaxe principal
|
|
131. |
Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged.
|
|
2010-08-18 |
Nun puede empotrase. GRUB namái puede instalase nesta configuración per duana del usu de llistes de bloques. Sicasí, les llistes de bloques nun son confiables y el so usu nun ye recomendable.
|
|
185. |
MODULE
|
|
2010-03-03 |
MÓDULU
|
|
290. |
ESC at any time exits.
|
|
2010-02-19 |
Calcar ESC en cualisquier momentu pa colar.
|
|
291. |
Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s
|
|
2010-03-03 |
Almítese una mínima edición de llinies al estilu BASH. Pa la primer pallabra, TAB amuesa les posibles formes de completar comandos. En cualesquier otru sitiu, TAB amuesa les posibles formes de completar preseos o ficheros. %s
|
|
294. |
Clear the screen.
|
|
2010-03-03 |
Llimpiar la pantalla.
|
|
295. |
Enter normal mode.
|
|
2010-07-23 |
Entrar en mou normal.
|
|
296. |
Exit from normal mode.
|
|
2010-07-23 |
Colar de mou normal.
|
|
297. |
Press any key to continue...
|
|
2010-02-19 |
Calca una tecla pa siguir...
|
|
340. |
Show the contents of a file.
|
|
2010-03-03 |
Amosar el conteníu d'un ficheru.
|
|
341. |
Show this message.
|
|
2010-03-03 |
Amosar esti mensax.
|
|
344. |
Remove a module.
|
|
2010-03-03 |
Desaniciar un módulu.
|
|
345. |
Show loaded modules.
|
|
2010-03-03 |
Amosar módulos cargaos.
|
|
346. |
Exit from GRUB.
|
|
2010-03-03 |
Colar del GRUB.
|
|
348. |
Set root device.
|
|
2010-03-03 |
Afitar el preséu raigañu.
|
|
385. |
Save read value into variable VARNAME.
|
|
2010-03-03 |
Guardar el valor lleíu na variable VARNAME.
|
|
394. |
ADDR VALUE [MASK]
|
|
2010-03-03 |
ADDR VALOR [mázcara]
|
|
396. |
ADDR
|
|
2010-03-03 |
DIREICIÓN
|
|
406. |
Display output on all consoles.
|
|
2010-03-03 |
Amosar salida en toles consoles.
|
|
407. |
Use serial console.
|
|
2010-03-03 |
Usar consola serie.
|
|
408. |
Ask for file name to reboot from.
|
|
2010-03-03 |
Entrugar pol nome del ficheru pa reaniciar.
|
|
410. |
Invoke user configuration routing.
|
|
2010-03-03 |
Invocar configuración d'encaminamientu del usuariu.
|
|
411. |
Enter in KDB on boot.
|
|
2010-03-03 |
Entrar en KDB al bootear
|
|
412. |
Use GDB remote debugger instead of DDB.
|
|
2010-03-03 |
Usar el depurador llonxanu GDB n'arróu de DDB.
|
|
413. |
Disable all boot output.
|
|
2010-03-03 |
Desactivar tola salida d'arranque.
|
|
414. |
Wait for keypress after every line of output.
|
|
2010-03-03 |
Esperar por cada tecla primida dempués de cada llinia de salida.
|
|
416. |
Boot into single mode.
|
|
2010-03-03 |
Arrancar en mou únicu.
|
|
417. |
Boot with verbose messages.
|
|
2010-03-03 |
Arrancar con mensaxes detallaos.
|
|
418. |
Don't reboot, just halt.
|
|
2010-03-03 |
Nun reaniciar, namái parar.
|
|
419. |
Change configured devices.
|
|
2010-03-03 |
Camudar preseos configuraos.
|
|
421. |
Disable SMP.
|
|
2010-03-03 |
Desactivar SMP.
|
|
422. |
Disable ACPI.
|
|
2010-03-03 |
Desactivar ACPI
|
|
423. |
Don't display boot diagnostic messages.
|
|
2010-03-03 |
Nun amosar los mensaxes de diagnósticu d'arranque.
|
|
424. |
Boot with debug messages.
|
|
2010-03-03 |
Arrancar con mensaxes de depuración
|
|
426. |
DEVICE
|
|
2010-03-03 |
PRESÉU
|
|
432. |
Load kernel of FreeBSD.
|
|
2010-03-03 |
Cargar núcleu de FreeBSD.
|
|
433. |
Load kernel of OpenBSD.
|
|
2010-03-03 |
Cargar núcleu de OpenBSD.
|