Translations by Gabor Kelemen
Gabor Kelemen has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
2. |
GNU Image Manipulation Program
|
|
2009-02-11 |
A GNU képszerkesztőprogram
|
|
3. |
Copyright © 1995-2008
Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team
|
|
2009-02-11 |
Copyright © 1995-2008
Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP-fejlesztőcsapat
|
|
5. |
Unable to open a test swap file.
To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently "%s").
|
|
2009-02-11 |
Nem sikerült megnyitni a tesztelési célú cserefájlt.
Az adatvesztés elkerülése érdekében ellenőrizze a cserekönyvtár helyét és engedélyeit (a cserekönyvtár a beállításoknál adható meg; jelenleg „%s”).
|
|
6. |
No batch interpreter specified, using the default '%s'.
|
|
2009-02-11 |
Nincs megadva kötegelt módú fordító – az alapértelmezett „%s” lesz használva.
|
|
7. |
The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled.
|
|
2009-02-11 |
A(z) „%s” kötegelt módú fordító nem elérhető; a kötegelt mód le lett tiltva.
|
|
2007-06-01 |
A(z) "%s" kötegelt módú fordító nem elérhető; a kötegelt mód le lett tiltva.
|
|
2007-06-01 |
A(z) "%s" kötegelt módú fordító nem elérhető; a kötegelt mód le lett tiltva.
|
|
2007-06-01 |
A(z) "%s" kötegelt módú fordító nem elérhető; a kötegelt mód le lett tiltva.
|
|
14. |
Do not load brushes, gradients, patterns, ...
|
|
2009-02-11 |
Nem tölti be az ecseteket, a színátmeneteket, a mintákat, …
|
|
30. |
[FILE|URI...]
|
|
2009-02-11 |
[FÁJL|URI…]
|
|
37. |
The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s
Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING.
|
|
2007-06-01 |
A GIMP felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár neve nem konvertálható UTF-8 formátumra: %s
Valószínűleg a fájlrendszer nem UTF-8 formátumban tárolja a fájlneveket, és ez nem lett közölve a GLib-bel. Állítsa be a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót.
|
|
38. |
using %s version %s (compiled against version %s)
|
|
2009-02-11 |
%s %s verzió használata (ehhez a verzióhoz lefordítva: %s)
|
|
45. |
Configuration
|
|
2009-02-11 |
Beállítás
|
|
47. |
Pointer Information
|
|
2007-06-01 |
Mutató-információ
|
|
69. |
Sample Points
|
|
2007-06-01 |
Mintapontok
|
|
93. |
_Edit Brush...
|
|
2009-02-11 |
Ecset s_zerkesztése…
|
|
105. |
_Edit Channel Attributes...
|
|
2009-02-11 |
Csatorna tulajdonsá_gainak szerkesztése…
|
|
107. |
_New Channel...
|
|
2009-02-11 |
Új _csatorna…
|
|
108. |
Create a new channel
|
|
2007-06-01 |
Új csatorna létrehozása
|
|
141. |
_Edit Color...
|
|
2009-02-11 |
Szín s_zerkesztése…
|
|
149. |
Use _GEGL
|
|
2009-02-11 |
GEGL _használata
|
|
150. |
If possible, use GEGL for image processing
|
|
2009-02-11 |
Ha lehetséges, a GEGL legyen használva képfeldolgozásra
|
|
171. |
Pointer Information Menu
|
|
2007-06-01 |
Mutató-információs menü
|
|
173. |
Sample Merged
|
|
2007-06-01 |
Mintakeverés
|
|
174. |
Opening '%s' failed:
%s
|
|
2009-02-11 |
„%s” megnyitása sikertelen:
%s
|
|
177. |
Delete '%s'?
|
|
2009-02-11 |
Törli ezt: „%s”?
|
|
178. |
Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?
|
|
2009-02-11 |
Biztos, hogy törölni kívánja ezt: „%s” a listáról és a lemezről?
|
|
182. |
Open the device status dialog
|
|
2009-02-11 |
Az „Eszközállapot” párbeszédablak megnyitása
|
|
184. |
Open the layers dialog
|
|
2009-02-11 |
A „Rétegek” párbeszédablak megnyitása
|
|
186. |
Open the channels dialog
|
|
2009-02-11 |
A „Csatornák” párbeszédablak megnyitása
|
|
188. |
Open the paths dialog
|
|
2009-02-11 |
Az „Útvonalak” párbeszédablak megnyitása
|
|
190. |
Open the colormap dialog
|
|
2009-02-11 |
A „Színtérkép” párbeszédablak megnyitása
|
|
199. |
Pointer
|
|
2007-06-01 |
Mutató
|
|
201. |
_Sample Points
|
|
2007-06-01 |
Min_tapontok
|
|
202. |
Open the sample points dialog
|
|
2009-02-11 |
A „Mintapontok” párbeszédablak megnyitása
|
|
207. |
Open the brush editor
|
|
2009-02-11 |
Az ecsetszerkesztő megnyitása
|
|
212. |
Open the gradient editor
|
|
2009-02-11 |
A színátmenet-szerkesztő megnyitása
|
|
215. |
Open the palette editor
|
|
2009-02-11 |
A palettaszerkesztő megnyitása
|
|
218. |
B_uffers
|
|
2007-06-01 |
T_árolók
|
|
223. |
Open the document history dialog
|
|
2009-02-11 |
A dokumentumelőzmények párbeszédablakának megnyitása
|
|
230. |
_Preferences
|
|
2007-06-01 |
Be_állítások
|
|
234. |
_Modules
|
|
2009-02-11 |
_Modulok
|
|
236. |
_Tip of the Day
|
|
2009-02-11 |
_A nap tippje
|
|
237. |
Show some helpful tips on using GIMP
|
|
2009-02-11 |
Tippek megjelenítése a GIMP használatáról
|
|
240. |
M_ove to Screen
|
|
2007-06-01 |
Át_helyezés képernyőre
|
|
242. |
_Open Display...
|
|
2009-02-11 |
_Képernyő megnyitása…
|
|
2007-06-01 |
_Képernyő megnyitása...
|
|
2007-06-01 |
_Képernyő megnyitása...
|
|
2007-06-01 |
_Képernyő megnyitása...
|
|
266. |
Loc_k Tab to Dock
|
|
2009-02-11 |
Lap rög_zítése a dokkablakhoz
|