Translations by Radline_fr
Radline_fr has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
16. |
Show the contents of a file.
|
|
2010-02-26 |
Affiche le contenu d'un fichier
|
|
21. |
Calculate the crc32 checksum of a file.
|
|
2010-02-26 |
Calcul la somme de contrôle CRC32 d'un fichier
|
|
25. |
Enable interpretation of backslash escapes.
|
|
2010-02-26 |
Activer l'interprétation des backslash en tant que touche [échappement]
|
|
29. |
Fake BIOS.
|
|
2010-02-26 |
Simule un BIOS
|
|
30. |
Load BIOS dump.
|
|
2010-02-26 |
Charger un fichier de sauvegarde BIOS
|
|
45. |
Dump contents of ATA IDENTIFY sector.
|
|
2010-02-27 |
Sauvegarde du contenuu du secteur ATA IDENTIFY
|
|
67. |
Play a tune.
|
|
2010-02-27 |
Charge un réglage
|
|
68. |
Unload PXE environment.
|
|
2010-02-27 |
Décharger l'environnement PXE
|
|
76. |
Check key modifier status.
|
|
2010-02-27 |
Vérifier le statut des modifications de touche
|
|
80. |
List variables from environment block file.
|
|
2010-02-27 |
Lister les variables du fichier bloc de l'environnement.
|
|
82. |
Save variables to environment block file.
|
|
2010-02-27 |
Enregistrer les variables du fichier bloc de l'environnement.
|
|
91. |
ADDR
|
|
2010-02-27 |
appellation
|
|
102. |
Dump memory.
|
|
2010-02-27 |
Vider la mémoire
|
|
126. |
Interruptible with ESC.
|
|
2010-02-27 |
Interruption possible en appuyant sur la touche [Echap]
|
|
151. |
Invoke user configuration routing.
|
|
2010-02-27 |
Invoque le routage de configuration de l'utilisateur
|
|
152. |
Enter in KDB on boot.
|
|
2010-02-27 |
Entrer dans KDB dès le démarrage
|
|
154. |
Disable all boot output.
|
|
2010-02-27 |
Désactiver toutes les sorties de démarrage
|
|
155. |
Wait for keypress after every line of output.
|
|
2010-02-27 |
Attendre la pression d'une touche après chaque ligne de sortie
|
|
166. |
Supress normal output (warnings remain).
|
|
2010-02-27 |
Supprimer la sortie normale (maintient les alertes)
|
|
168. |
Load kernel of FreeBSD.
|
|
2010-02-27 |
Charger le noyau de FreeBSD
|
|
169. |
Load kernel of OpenBSD.
|
|
2010-02-27 |
Charger le noyau d' OpenBSD
|
|
170. |
Load kernel of NetBSD.
|
|
2010-02-27 |
Charger le noyau de NetBSD
|
|
171. |
Load FreeBSD env.
|
|
2010-02-27 |
Charger l'environnement FreeBSD
|
|
172. |
Load FreeBSD kernel module.
|
|
2010-02-27 |
Charger le module du noyau de FreeBSD
|
|
173. |
Load FreeBSD kernel module (ELF).
|
|
2010-02-27 |
Charger le module du noyau de FreeBSD (ELF)
|
|
174. |
Load Linux.
|
|
2010-02-27 |
Charger Linux
|
|
175. |
Load initrd.
|
|
2010-02-27 |
Charger initrd
|
|
176. |
Load device-properties dump.
|
|
2010-02-27 |
Charger le fichier de sauvegarde des propriétés de périphériques
|
|
177. |
Load a multiboot 2 kernel.
|
|
2010-02-27 |
Charger un noyau multiboot 2
|
|
178. |
Load a multiboot kernel.
|
|
2010-02-27 |
Charger un noyau multiboot
|
|
179. |
Load a multiboot module.
|
|
2010-02-27 |
Charger un module multiboot
|
|
180. |
Load XNU image.
|
|
2010-02-27 |
Charger une image XNU
|
|
181. |
Load 64-bit XNU image.
|
|
2010-02-27 |
Charger une image XNU 64-bit
|
|
182. |
Load XNU extension package.
|
|
2010-02-27 |
Charger un paquet d'extension XNU
|
|
183. |
Load XNU extension.
|
|
2010-02-27 |
Charger une extension XNU
|
|
185. |
Load XNU extension directory.
|
|
2010-02-27 |
Charger un répertoir d'extension XNU
|
|
186. |
Load a splash image for XNU.
|
|
2010-02-27 |
Charger une image de démarrage pour XNU
|
|
187. |
Load XNU hibernate image.
|
|
2010-02-27 |
Charger une image de mise en veille prolongée pour XNU
|
|
191. |
Warning: invalid foreground color `%s'
|
|
2010-02-27 |
Attention: couleur d'avant plan `%s' non valide
|
|
192. |
Warning: invalid background color `%s'
|
|
2010-02-27 |
Attention: couleur d'arrière plan `%s' non valide
|
|
194. |
GNU GRUB version %s
|
|
2010-02-27 |
GNU GRUB version %s
|
|
195. |
Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s
|
|
2010-02-27 |
L'édition de ligne de type BASH minimal est supportée. Pour le premier mot, la touche [TAB] listera les possibilités de complétion de commandes. Dans les autres cas, la touche [TAB] listera les complétions possibles pour les périphériques et les fichiers. %s
|
|
197. |
Possible commands are:
|
|
2010-02-27 |
Les commandes disponibles sont :
|
|
198. |
Possible devices are:
|
|
2010-02-27 |
Les périphériques disponibles sont :
|
|
199. |
Possible files are:
|
|
2010-02-27 |
Les fichiers disponiibles sont :
|
|
200. |
Possible partitions are:
|
|
2010-02-27 |
Les partitions disponibles sont :
|
|
201. |
Possible arguments are:
|
|
2010-02-27 |
Les arguments disponibles sont :
|
|
202. |
Possible things are:
|
|
2010-02-27 |
Les choses disponibles sont :
|
|
203. |
Booting a command list
|
|
2010-02-27 |
Initialisation d'une liste de commandes
|
|
206. |
Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.
|
|
2010-02-27 |
Utiliser les touches %C and %C pour sélectionner quelle entrée sera mise en surbrillance.
|