Translations by Joëlle Cornavin
Joëlle Cornavin has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
3. |
A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist.
|
|
2011-03-10 |
Un message de %1 a été ignoré car ce contact n'est pas sur votre liste blanche.
|
|
4. |
A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist.
|
|
2011-03-10 |
Un message de %1 a été ignoré car ce contact est sur votre liste noire.
|
|
5. |
A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact list.
|
|
2011-03-10 |
Un message de %1 a été ignoré car ce contact n'est pas sur votre liste de contacts.
|
|
6. |
A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word.
|
|
2011-03-10 |
Un message de %1 a été ignoré car il contenait un mot mis en liste noire.
|
|
7. |
A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words.
|
|
2011-03-10 |
Un message de %1 a été ignoré car il contenait des mots mis en liste noire.
|
|
8. |
Add Contact to Whitelist
|
|
2011-03-10 |
Ajouter un contact à la liste blanche
|
|
9. |
Add Contact to Blacklist
|
|
2011-03-10 |
Ajouter un contact à la liste noire
|
|
10. |
<b>Received a new fingerprint from <a>%1</a>. You should authenticate this contact.</b>
|
|
2011-03-10 |
<b>Une nouvelle empreinte a été reçue de <a>%1</a>. Vous devriez authentifier ce contact.</b>
|
|
17. |
<b>%1</b> has successfully authenticated you. You may want to authenticate this contact as well by asking your own question.
|
|
2011-03-10 |
<b>%1</b> vous a authentifié avec succès. Vous pouvez être amené à authentifier ce contact également en posant votre propre question.
|
|
18. |
Authentication with <b>%1</b> failed. The conversation is now insecure.
|
|
2011-03-10 |
L'authentification avec <b>%1</b> a échoué. La conversation est maintenant non sécurisée.
|
|
20. |
<b>Authentication failed. Note that the conversation is now insecure.</b>
|
|
2011-03-10 |
<b>L'authentification a échoué. Notez que la conversation est maintenant non sécurisée.</b>
|
|
24. |
<b>Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure.</b>
|
|
2011-03-10 |
<b>Authentification interrompue. Notez que la conversation est maintenant non sécurisée.</b>
|
|
26. |
Waiting for %1...
|
|
2011-03-10 |
En attente de %1...
|
|
27. |
Checking if answers match...
|
|
2011-03-10 |
Vérification de la correspondance des réponses...
|
|
36. |
Enter a question that only %1 is able to answer:
|
|
2011-03-10 |
Saisissez une question à laquelle seul(e) %1 est en mesure de répondre :
|
|
39. |
%1 would like to verify your authentication. Please answer the following question in the field below:
|
|
2011-03-10 |
%1 souhaite vérifier votre authentification. Veuillez répondre à la question suivante dans le champ ci-dessous :
|
|
41. |
Enter a secret passphrase known only to you and %1:
|
|
2011-03-10 |
Saisissez une phrase de passe secrète connue uniquement de vous et %1 :
|
|
43. |
Enter the secret passphrase known only to you and %1:
|
|
2011-03-10 |
Saisissez la phrase de passe secrète connue uniquement de vous et %1 :
|
|
45. |
Contact %1 via another secure channel and verify that the following fingerprint is correct:
|
|
2011-03-10 |
Contactez %1 via un autre canal sécurisé et vérifiez que l'empreinte suivante est correcte :
|
|
48. |
verified that this is in fact the correct fingerprint for %1
|
|
2011-03-10 |
vérifié qu'il s'agit bien de l'empreinte correcte pour %1
|
|
50. |
The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is now secure.
|
|
2011-03-10 |
L'authentification avec %1 a réussi. La conversation est maintenant sécurisée.
|
|
51. |
Authentication failed
|
|
2011-03-10 |
L'authentification a échoué
|
|
52. |
The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note that the conversation is now insecure.
|
|
2011-03-10 |
L'authentification avec %1 a échoué. Pour être sûr que vous ne vous adressez pas à un imposteur, essayez à nouveau en utilisant la méthode manuelle de vérification de l'empreinte. Notez que la conversation est maintenant non sécurisée.
|
|
54. |
%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method.
|
|
2011-03-10 |
%1 a interrompu le processus d'authentification. Pour être sûr que vous ne vous adressiez pas à un imposteur, essayez à nouveau en utilisant la méthode manuelle de vérification de l'empreinte.
|
|
55. |
Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the answer does not match, you may be talking to an imposter.
|
|
2011-03-10 |
Poser à %1 une question dont la réponse est n'est connue que de vous et de cet interlocuteur. Si la réponse ne correspond pas, il se peut que vous adressiez à un imposteur.
|
|
56. |
Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat window, or this authentication method could be compromised with ease.
|
|
2011-03-10 |
Choisissez un secret connu uniquement de vous et de %1. Si le secret ne correspond pas, il se peut que vous vous adressiez à un imposteur. N'envoyez pas le secret par le biais de la fenêtre de conversation, sinon cette méthode d'authentification pourrait aisément être compromise.
|
|
57. |
Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed (and verified) email.
|
|
2011-03-10 |
Vérifiez manuellement l'empreinte de %1. Par exemple à l'aide d'un appel téléphonique ou d'un courriel signé (et vérifié).
|
|
60. |
Unused
|
|
2011-03-10 |
Inutilisée
|
|
61. |
Private
|
|
2011-03-10 |
Privée
|
|
62. |
Unverified
|
|
2011-03-10 |
Non vérifiée
|
|
63. |
Finished
|
|
2011-03-10 |
Finie
|
|
64. |
Not Private
|
|
2011-03-10 |
Non privée
|
|
68. |
Start OTR Session
|
|
2011-03-10 |
Démarrer une session OTR
|
|
73. |
&Default
|
|
2011-03-10 |
Par &défaut
|
|
74. |
Al&ways
|
|
2011-03-10 |
Tou&jours
|
|
77. |
Ne&ver
|
|
2011-03-10 |
J&amais
|
|
79. |
Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact.
|
|
2011-03-10 |
Vos paramètres de politique n'autorisent pas de sessions chiffrées avec ce contact.
|
|
83. |
Selected account already has a key. Do you want to create a new one?
|
|
2011-03-10 |
Le compte sélectionné comporte déjà une clé. Voulez-vous en créer un nouvelle ?
|
|
85. |
Please contact %1 via another secure way and verify that the following fingerprint is correct:
|
|
2011-03-10 |
Veuillez contacter %1 via une autre méthode sécurisée et vérifier que l'empreinte suivante est correcte :
|
|
92. |
<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the characters "_" or "=".</qt>
|
|
2011-03-10 |
<qt>Impossible d'ajouter l'alias <b>%1</b>. Il n'est pas possible qu'un nom d'alias contienne les caractères « _ » ou « = ».</qt>
|
|
94. |
<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled either by another alias or Kopete itself.</qt>
|
|
2011-03-10 |
<qt>Impossible d'ajouter l'alias <b>%1</b>. Cette commande est déjà gérée soit par un autre alias, soit par Kopete lui-même.</qt>
|
|
96. |
<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by either another alias or Kopete itself.</qt>
|
|
2011-03-10 |
<qt>Impossible d'ajouter l'alias <b>%1</b>. Cette commande est déjà gérée soit par un autre alias, soit par Kopete lui-même.</qt>
|
|
98. |
Delete Aliases
|
|
2011-03-10 |
Supprimer les alias
|
|
103. |
USAGE: /media - Displays information on current song
|
|
2011-03-10 |
UTILISATION : /media - Affiche des informations sur le morceau en cours
|
|
104. |
Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was listening to something on a supported media player.
|
|
2011-03-10 |
En écoute : cette fonction vous indiquerait ce que j'écoute actuellement, si j'écoutais de la musique sur un lecteur multimédia pris en charge.
|
|
109. |
Preview of:
|
|
2011-03-10 |
Aperçu du :
|
|
110. |
Cannot find the Magick 'convert' program.
convert is required to render the LaTeX formulae.
Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's package manager.
|
|
2011-03-10 |
Le programme « convert » d'ImageMagick est introuvable.
Il est nécessaire pour le rendu des formules LaTeX.
Veuillez télécharger ce logiciel sur www.imagemagick.org ou depuis le gestionnaire de paquetages de votre distribution.
|
|
112. |
The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$
|
|
2011-03-10 |
Le message que vous composez ne contient pas de LaTeX. Une formule LaTeX doit être entourée de deux paires de caractères dollar : $$formule$$
|
|
113. |
No LaTeX Formula
|
|
2011-03-10 |
Pas de formule LaTeX
|
|
126. |
Translator Plugin
|
|
2011-03-10 |
Module externe de traduction
|