Translations by Joëlle Cornavin

Joëlle Cornavin has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 1223 results
3.
A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist.
2011-03-10
Un message de %1 a été ignoré car ce contact n'est pas sur votre liste blanche.
4.
A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist.
2011-03-10
Un message de %1 a été ignoré car ce contact est sur votre liste noire.
5.
A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact list.
2011-03-10
Un message de %1 a été ignoré car ce contact n'est pas sur votre liste de contacts.
6.
A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word.
2011-03-10
Un message de %1 a été ignoré car il contenait un mot mis en liste noire.
7.
A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words.
2011-03-10
Un message de %1 a été ignoré car il contenait des mots mis en liste noire.
8.
Add Contact to Whitelist
2011-03-10
Ajouter un contact à la liste blanche
9.
Add Contact to Blacklist
2011-03-10
Ajouter un contact à la liste noire
10.
<b>Received a new fingerprint from <a>%1</a>. You should authenticate this contact.</b>
2011-03-10
<b>Une nouvelle empreinte a été reçue de <a>%1</a>. Vous devriez authentifier ce contact.</b>
17.
<b>%1</b> has successfully authenticated you. You may want to authenticate this contact as well by asking your own question.
2011-03-10
<b>%1</b> vous a authentifié avec succès. Vous pouvez être amené à authentifier ce contact également en posant votre propre question.
18.
Authentication with <b>%1</b> failed. The conversation is now insecure.
2011-03-10
L'authentification avec <b>%1</b> a échoué. La conversation est maintenant non sécurisée.
20.
<b>Authentication failed. Note that the conversation is now insecure.</b>
2011-03-10
<b>L'authentification a échoué. Notez que la conversation est maintenant non sécurisée.</b>
24.
<b>Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure.</b>
2011-03-10
<b>Authentification interrompue. Notez que la conversation est maintenant non sécurisée.</b>
26.
Waiting for %1...
2011-03-10
En attente de %1...
27.
Checking if answers match...
2011-03-10
Vérification de la correspondance des réponses...
36.
Enter a question that only %1 is able to answer:
2011-03-10
Saisissez une question à laquelle seul(e) %1 est en mesure de répondre :
39.
%1 would like to verify your authentication. Please answer the following question in the field below:
2011-03-10
%1 souhaite vérifier votre authentification. Veuillez répondre à la question suivante dans le champ ci-dessous :
41.
Enter a secret passphrase known only to you and %1:
2011-03-10
Saisissez une phrase de passe secrète connue uniquement de vous et %1 :
43.
Enter the secret passphrase known only to you and %1:
2011-03-10
Saisissez la phrase de passe secrète connue uniquement de vous et %1 :
45.
Contact %1 via another secure channel and verify that the following fingerprint is correct:
2011-03-10
Contactez %1 via un autre canal sécurisé et vérifiez que l'empreinte suivante est correcte :
48.
verified that this is in fact the correct fingerprint for %1
2011-03-10
vérifié qu'il s'agit bien de l'empreinte correcte pour %1
50.
The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is now secure.
2011-03-10
L'authentification avec %1 a réussi. La conversation est maintenant sécurisée.
51.
Authentication failed
2011-03-10
L'authentification a échoué
52.
The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note that the conversation is now insecure.
2011-03-10
L'authentification avec %1 a échoué. Pour être sûr que vous ne vous adressez pas à un imposteur, essayez à nouveau en utilisant la méthode manuelle de vérification de l'empreinte. Notez que la conversation est maintenant non sécurisée.
54.
%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method.
2011-03-10
%1 a interrompu le processus d'authentification. Pour être sûr que vous ne vous adressiez pas à un imposteur, essayez à nouveau en utilisant la méthode manuelle de vérification de l'empreinte.
55.
Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the answer does not match, you may be talking to an imposter.
2011-03-10
Poser à %1 une question dont la réponse est n'est connue que de vous et de cet interlocuteur. Si la réponse ne correspond pas, il se peut que vous adressiez à un imposteur.
56.
Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat window, or this authentication method could be compromised with ease.
2011-03-10
Choisissez un secret connu uniquement de vous et de %1. Si le secret ne correspond pas, il se peut que vous vous adressiez à un imposteur. N'envoyez pas le secret par le biais de la fenêtre de conversation, sinon cette méthode d'authentification pourrait aisément être compromise.
57.
Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed (and verified) email.
2011-03-10
Vérifiez manuellement l'empreinte de %1. Par exemple à l'aide d'un appel téléphonique ou d'un courriel signé (et vérifié).
60.
Unused
2011-03-10
Inutilisée
61.
Private
2011-03-10
Privée
62.
Unverified
2011-03-10
Non vérifiée
63.
Finished
2011-03-10
Finie
64.
Not Private
2011-03-10
Non privée
68.
Start OTR Session
2011-03-10
Démarrer une session OTR
73.
&Default
2011-03-10
Par &défaut
74.
Al&ways
2011-03-10
Tou&jours
77.
Ne&ver
2011-03-10
J&amais
79.
Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact.
2011-03-10
Vos paramètres de politique n'autorisent pas de sessions chiffrées avec ce contact.
83.
Selected account already has a key. Do you want to create a new one?
2011-03-10
Le compte sélectionné comporte déjà une clé. Voulez-vous en créer un nouvelle ?
85.
Please contact %1 via another secure way and verify that the following fingerprint is correct:
2011-03-10
Veuillez contacter %1 via une autre méthode sécurisée et vérifier que l'empreinte suivante est correcte :
92.
<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the characters "_" or "=".</qt>
2011-03-10
<qt>Impossible d'ajouter l'alias <b>%1</b>. Il n'est pas possible qu'un nom d'alias contienne les caractères « _ » ou « = ».</qt>
94.
<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled either by another alias or Kopete itself.</qt>
2011-03-10
<qt>Impossible d'ajouter l'alias <b>%1</b>. Cette commande est déjà gérée soit par un autre alias, soit par Kopete lui-même.</qt>
96.
<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by either another alias or Kopete itself.</qt>
2011-03-10
<qt>Impossible d'ajouter l'alias <b>%1</b>. Cette commande est déjà gérée soit par un autre alias, soit par Kopete lui-même.</qt>
98.
Delete Aliases
2011-03-10
Supprimer les alias
103.
USAGE: /media - Displays information on current song
2011-03-10
UTILISATION : /media - Affiche des informations sur le morceau en cours
104.
Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I was listening to something on a supported media player.
2011-03-10
En écoute : cette fonction vous indiquerait ce que j'écoute actuellement, si j'écoutais de la musique sur un lecteur multimédia pris en charge.
109.
Preview of:
2011-03-10
Aperçu du :
110.
Cannot find the Magick 'convert' program. convert is required to render the LaTeX formulae. Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's package manager.
2011-03-10
Le programme « convert » d'ImageMagick est introuvable. Il est nécessaire pour le rendu des formules LaTeX. Veuillez télécharger ce logiciel sur www.imagemagick.org ou depuis le gestionnaire de paquetages de votre distribution.
112.
The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$
2011-03-10
Le message que vous composez ne contient pas de LaTeX. Une formule LaTeX doit être entourée de deux paires de caractères dollar : $$formule$$
113.
No LaTeX Formula
2011-03-10
Pas de formule LaTeX
126.
Translator Plugin
2011-03-10
Module externe de traduction