Translations by Miguel Ángel Arruga Vivas
Miguel Ángel Arruga Vivas has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Unknown TPM error
|
|
2019-07-16 |
Error de TPM desconocido
|
|
~ |
interpret is not supported
|
|
2019-07-16 |
intérprete no soportado
|
|
~ |
Linux not supported yet
|
|
2019-07-16 |
Linux todavía no está soportado
|
|
~ |
Invalid parameter
|
|
2019-07-16 |
Parámetro no válido
|
|
~ |
Output buffer too small
|
|
2019-07-16 |
Buffer de salida demasiado pequeño
|
|
~ |
Command failed
|
|
2019-07-16 |
La orden falló
|
|
~ |
Out of range substitution (%d, %d)
|
|
2016-09-04 |
Sustitución fuera de rango (%d, %d)
|
|
~ |
Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s
|
|
2016-09-04 |
Se soporta una edición de línea mínima al estilo de BASH. «TAB» enumera las posibles órdenes a completar para la primera palabra. En cualquier otro lado «TAB» muestra una lista de posibles dispositivos o ficheros a completar. %s
|
|
~ |
[ENVVAR]
|
|
2016-09-04 |
[VARIABLE_DE_ENTORNO]
|
|
~ |
[-d] DEVICENAME FILE.
|
|
2016-09-04 |
[-d] NOMBRE_DE_DISPOSITIVO FICHERO.
|
|
1. |
VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d
|
|
2016-09-04 |
Información VBE: versión: %d.%d Revisión del software del vendedor: %d.%d
|
|
3. |
the first sector of the core file is not sector-aligned
|
|
2016-09-04 |
el primer sector del fichero principal no está alineado al sector
|
|
4. |
non-sector-aligned data is found in the core file
|
|
2016-09-04 |
se han encontrado datos no alineados al sector en el fichero principal
|
|
5. |
the sectors of the core file are too fragmented
|
|
2016-09-04 |
los sectores del fichero principal están demasiado fragmentados
|
|
9. |
cannot find a device for %s (is /dev mounted?)
|
|
2016-09-04 |
no se pudo encontrar un dispositivo para %s (¿está montado /dev?)
|
|
10. |
Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet.
|
|
2016-09-04 |
Intentando instalar GRUB en un disco con múltiples etiquetas de partición o con etiqueta de partición y sistema de ficheros. Todavía no está soportado.
|
|
11. |
unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed
|
|
2016-09-04 |
imposible identificar un sistema de ficheros en %s; no se puede realizar la comprobación de seguridad
|
|
12. |
%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)
|
|
2016-09-04 |
Parece que %s contiene un sistema de ficheros %s del que se sabe que no reserva espacio para un arranque tipo DOS. Instalar GRUB ahí puede provocar la DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA DE FICHEROS si algún dato importante es sobrescrito por grub-setup (--skip-fs-probe deshabilita esta comprobación, úselo bajo su responsabilidad)
|
|
13. |
%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)
|
|
2016-09-04 |
Parece que %s contiene un mapa de particiones %s del que se sabe que no reserva espacio para un arranque tipo DOS. Instalar GRUB ahí puede provocar la DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA DE FICHEROS si algún dato importante es sobrescrito por grub-setup (--skip-fs-probe deshabilita esta comprobación, úselo bajo su responsabilidad)
|
|
14. |
%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)
|
|
2016-09-04 |
Parece que %s contiene un mapa de particiones %s y LDM y no se tiene constancia de que sea una combinación segura. Instalar GRUB ahí puede provocar la DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA DE FICHEROS si algún dato importante es sobrescrito por grub-setup (--skip-fs-probe deshabilita esta comprobación, úselo bajo su responsabilidad)
|
|
15. |
Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea.
|
|
2016-09-04 |
Intentando instalar GRUB en un disco sin particiones o en una partición. Es una MALA idea.
|
|
16. |
Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet.
|
|
2016-09-04 |
Intentando instalar GRUB en un disco con múltiples etiquetas de partición. Todavía no está soportado.
|
|
17. |
Partition style `%s' doesn't support embedding
|
|
2016-09-04 |
El tipo de particiones «%s» no permite el embebido
|
|
18. |
File system `%s' doesn't support embedding
|
|
2016-09-04 |
El sistema de ficheros «%s» no permite el embebido
|
|
19. |
Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it.
|
|
2016-09-04 |
Su área de embebido es excepcionalmente pequeña. core.img no entrará en ella.
|
|
20. |
no terminator in the core image
|
|
2016-09-04 |
ninguna finalización en la imagen principal
|
|
21. |
core.img version mismatch
|
|
2016-09-04 |
versión incorrecta de core.img
|
|
22. |
embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install
|
|
2016-09-04 |
el embebido no es posible, pero se requiere para la instalación en RAID y LVM
|
|
23. |
can't determine filesystem on %s
|
|
2016-09-04 |
no se pudo determinar el sistema de ficheros en %s
|
|
24. |
filesystem `%s' doesn't support blocklists
|
|
2016-09-04 |
el sistema de ficheros «%s» no soporta las listas de bloques
|
|
25. |
embedding is not possible, but this is required for cross-disk install
|
|
2016-09-04 |
el embebido no es posible, pero esto es necesario para una instalación en múltiples particiones
|
|
26. |
Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged.
|
|
2016-09-04 |
El embebido no es posible. GRUB podrá ser instalado con esta configuración únicamente usando listas de bloques. No obstante, las listas de bloques son INSEGURAS y su uso está desaconsejado.
|
|
27. |
will not proceed with blocklists
|
|
2016-09-04 |
no se procederá con las listas de bloques
|
|
28. |
can't retrieve blocklists
|
|
2016-09-04 |
no se pudieron obtener las listas de bloques
|
|
31. |
cannot sync `%s': %s
|
|
2019-07-16 |
no se pudo sincronizar «%s»: %s
|
|
34. |
blocklists are invalid
|
|
2016-09-04 |
las listas de bloques no son válidas
|
|
35. |
blocklists are incomplete
|
|
2017-02-17 |
las listas de bloques están incompletas
|
|
36. |
verification requested but nobody cares: %s
|
|
2019-07-16 |
verificación solicitada pero a nadie le importa: %s
|
|
37. |
big file signature isn't implemented yet
|
|
2019-07-16 |
la firma de ficheros grandes no está implementada todavía
|
|
38. |
premature end of file %s
|
|
2016-09-04 |
fin prematuro del fichero %s
|
|
39. |
cannot open configuration file `%s': %s
|
|
2017-02-17 |
no se puede abrir el fichero de configuración «%s»: %s
|
|
40. |
device count exceeds limit
|
|
2016-09-04 |
el número de dispositivos supera el límite
|
|
42. |
missing `%c' symbol
|
|
2016-09-04 |
Falta el símbolo «%c»
|
|
43. |
the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete your device.map
|
|
2016-09-04 |
La entrada «%s» de device.map no es válida. Ignorándola. Por favor, corríjala o bórrela de su device.map
|
|
44. |
filename expected
|
|
2016-09-04 |
nombre de fichero esperado
|
|
45. |
the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')
|
|
2016-09-04 |
El nombre de unidad «%s» en device.map es incorrecto. Usando %s. Por favor, use el formato [hfc]d[0-9]* (Por ejemplo: «hd0» o «cd»)
|
|
46. |
couldn't find IEEE1275 device path for %s.
You will have to set `boot-device' variable manually
|
|
2017-02-17 |
No se pudo encontrar la ruta del árbol de dispositivos de IEEE1275 para %s.
Tendrá que fijar la variable «boot-device» manualmente.
|
|
47. |
Unable to open stream from %s: %s
|
|
2016-09-04 |
No se pudo abrir el flujo de %s: %s
|
|
50. |
`nvsetenv' failed.
You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 prompt, type:
%s
|
|
2017-02-17 |
«nvsetenv» falló.
Tendrá que fijar la variable «boot-device» manualmente. Escriba en la línea de órdenes IEEE1275:
%s
|
|
51. |
You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually.
|
|
2016-09-04 |
Tendrá que fijar «SystemPartition» and «OSLoader» manualmente.
|