Translations by Milo Casagrande
Milo Casagrande has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
17. |
Partition style `%s' doesn't support embedding
|
|
2014-01-17 |
La partizione in stile "%s" non supporta l'embed
|
|
2013-02-04 |
Lo stile "%s" della partizione non supporta l'embed
|
|
18. |
File system `%s' doesn't support embedding
|
|
2012-09-14 |
Il file system "%s" non supporta l'embed
|
|
19. |
Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it.
|
|
2013-02-04 |
L'area di embed è troppo piccola. Il file core.img non può esservi contenuto.
|
|
2010-01-14 |
L'area di embed è troppo piccola. L'immagine core.img non può esservi contenuta.
|
|
20. |
no terminator in the core image
|
|
2010-04-08 |
Nessun terminatore nell'immagine core
|
|
21. |
core.img version mismatch
|
|
2012-09-14 |
versione core.img non corrispondente
|
|
22. |
embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install
|
|
2012-09-14 |
L'embed non è possibile, ma è richiesto per l'installazione su RAID e LVM
|
|
23. |
can't determine filesystem on %s
|
|
2012-09-14 |
impossibile determinare il file system su %s
|
|
24. |
filesystem `%s' doesn't support blocklists
|
|
2012-09-14 |
il file system "%s" non supporta le blocklist
|
|
25. |
embedding is not possible, but this is required for cross-disk install
|
|
2011-02-22 |
L'embed non è possibile, ma è richiesto per l'installazione su più dischi
|
|
26. |
Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged.
|
|
2010-09-04 |
L'embed non è possibile. GRUB può essere installato con questa configurazione solo usando blocklist. Le blocklist non sono comunque affidabili e ne viene sconsigliato l'uso.
|
|
27. |
will not proceed with blocklists
|
|
2011-02-22 |
impossibile procedere con le blocklist
|
|
28. |
can't retrieve blocklists
|
|
2014-01-17 |
impossibile recuperare le blocklist
|
|
29. |
cannot open `%s': %s
|
|
2012-09-14 |
impossibile aprire "%s": %s
|
|
30. |
cannot write to `%s': %s
|
|
2012-09-14 |
impossibile scrivere su "%s": %s
|
|
31. |
cannot sync `%s': %s
|
|
2019-07-16 |
impossibile sincronizzare "%s": %s
|
|
32. |
cannot close `%s': %s
|
|
2019-07-16 |
impossibile chiudere "%s": %s
|
|
33. |
cannot read `%s': %s
|
|
2012-09-14 |
impossibile leggere "%s": %s
|
|
34. |
blocklists are invalid
|
|
2012-09-14 |
blocklist non valide
|
|
35. |
blocklists are incomplete
|
|
2017-02-17 |
blocklist incomplete
|
|
36. |
verification requested but nobody cares: %s
|
|
2019-07-16 |
richiesta la verifica, ma non interessa a nessuno: %s
|
|
37. |
big file signature isn't implemented yet
|
|
2019-07-16 |
la firma di file grandi non è ancora implementata
|
|
38. |
premature end of file %s
|
|
2012-09-14 |
fine prematura del file %s
|
|
39. |
cannot open configuration file `%s': %s
|
|
2017-02-17 |
impossibile aprire il file di configurazione "%s": %s
|
|
40. |
device count exceeds limit
|
|
2011-02-22 |
il conteggio dei device supera il limite
|
|
41. |
cannot seek `%s': %s
|
|
2012-09-14 |
impossibile eseguire seek "%s": %s
|
|
42. |
missing `%c' symbol
|
|
2012-09-14 |
simbolo "%c" mancante
|
|
43. |
the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete your device.map
|
|
2013-02-04 |
La voce "%s" di device.map non è valida, viene ignorata. Correggere o eliminare device.map.
|
|
44. |
filename expected
|
|
2012-09-14 |
atteso nome di file
|
|
45. |
the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')
|
|
2014-01-17 |
Il nome "%s" dell'unità in device.map non è corretto, viene usato %s al suo posto. Utilizzare la forma [hfc]d[0-9]* (es.: "hd0" o "cd")
|
|
2013-02-04 |
Il nome "%s" dell'unità in device.map non è corretto, viene usato %s al suo posto. Utilizzare la forma [hfc][d[0-9]* (es.: "hd0" o "cd")
|
|
46. |
couldn't find IEEE1275 device path for %s.
You will have to set `boot-device' variable manually
|
|
2017-02-17 |
Impossibile trovare il percorso dell'albero di device IEEE1275 per %s.
È necessario impostare la variabile "boot-device" manualmente.
|
|
47. |
Unable to open stream from %s: %s
|
|
2012-09-14 |
Impossibile aprire lo stream da %s: %s
|
|
49. |
`nvram' failed.
You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 prompt, type:
%s
|
|
2019-03-04 |
"nvram" non riuscita.
È necessario impostare la variabile "boot-device" manualmente. Al prompt IEEE1275, digitare
%s
|
|
50. |
`nvsetenv' failed.
You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 prompt, type:
%s
|
|
2017-02-17 |
"nvsetenv" non riuscita.
È necessario impostare la variabile "boot-device" manualmente. Al prompt IEEE1275 digitare:
%s
|
|
51. |
You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually.
|
|
2013-02-04 |
È necessario impostare manualmente "SystemPartition" e "OSLoader".
|
|
52. |
MODULES
|
|
2012-09-14 |
MODULI
|
|
53. |
pre-load specified modules MODULES
|
|
2017-02-17 |
Pre-carica i MODULI specificati
|
|
2013-02-04 |
Carica anticipatamente i moduli specificati in MODULI
|
|
54. |
FILE
|
|
2010-01-29 |
FILE
|
|
55. |
embed a specific DTB
|
|
2019-07-16 |
Include un DTB specifico
|
|
56. |
install only MODULES and their dependencies [default=all]
|
|
2017-02-17 |
Installa solo i MODULI e le loro dipendenze [predefinito=all]
|
|
57. |
THEMES
|
|
2017-02-17 |
TEMI
|
|
58. |
install THEMES [default=%s]
|
|
2017-02-17 |
Installa i TEMI [predefinito=%s]
|
|
59. |
FONTS
|
|
2017-02-17 |
CARATTERI
|
|
60. |
install FONTS [default=%s]
|
|
2017-02-17 |
Installa i CARATTERI [predefinito=%s]
|
|
61. |
LOCALES
|
|
2017-02-17 |
LINGUE
|
|
62. |
install only LOCALES [default=all]
|
|
2017-02-17 |
Installa solo LINGUE [predefinito=all]
|
|
63. |
compress GRUB files [optional]
|
|
2017-02-17 |
Comprime i file GRUB [opzionale]
|