Translations by Joëlle Cornavin
Joëlle Cornavin has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Your emails
|
|
2011-07-17 |
jcornavin_AT_laposte_DOT_net,kde@macolu.org
|
|
~ |
Left-to-Right
|
|
2010-12-25 |
Gauche-à-droite
|
|
~ |
Right-to-Left
|
|
2010-12-25 |
Droite-à-gauche
|
|
~ |
Right-to-Left
|
|
2010-12-25 |
Droite-à-gauche
|
|
~ |
Left-to-Right
|
|
2010-12-25 |
Gauche-à-droite
|
|
~ |
Spell Checking Configuration
|
|
2010-12-25 |
Configuration de la vérification de l'orthographe
|
|
~ |
1 fan
%1 fans
|
|
2010-12-25 |
1 fan
%1 fans
|
|
9. |
<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you select "Speak custom text", enter the text in the box. You may use the following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>
|
|
2010-12-25 |
<qt>Spécifie comment Jovie énoncera l'évènement lors de sa réception. Si vous sélectionnez « Énoncer un texte personnalisé », saisissez le texte dans le champ de saisie. Vous pouvez également utiliser les chaînes de substitution suivantes dans le texte : <dl><dt>%e</dt><dd>Nom de l'évènement</dd><dt>%a</dt><dd>Application ayant envoyé l'évènement</dd><dt>%m</dt><dd>Le message envoyé par l'application</dd></dl></qt>
|
|
37. |
Most downloads
|
|
2010-07-14 |
Les plus téléchargés
|
|
38. |
Installed
|
|
2010-07-14 |
Installé
|
|
41. |
<a href="http://opendesktop.org">Homepage</a>
|
|
2010-07-14 |
<a href="http://opendesktop.org">Page d'accueil</a>
|
|
42. |
I like this
|
|
2010-08-10 |
J'aime
|
|
43. |
I do not like this
|
|
2010-08-10 |
Je n'aime pas
|
|
50. |
File to upload:
|
|
2010-07-14 |
Fichier à envoyer :
|
|
51. |
New Upload
|
|
2010-07-14 |
Nouvel envoi
|
|
53. |
Changelog:
|
|
2010-07-14 |
Journal des modifications :
|
|
56. |
Name of the file as it will appear on the website
|
|
2010-07-14 |
Nom du fichier tel qu'il apparaît sur le site web
|
|
57. |
This should clearly describe the file content. It can be the same text as the title of the kvtml file.
|
|
2010-07-14 |
Il devra décrire clairement le contenu du fichier. Le texte peut être identique à celui du titre du fichier KVHTML.
|
|
58. |
Preview Images
|
|
2010-07-14 |
Images d'aperçus
|
|
59. |
Select Preview...
|
|
2010-07-14 |
Sélectionner un aperçu...
|
|
61. |
Price
|
|
2010-07-14 |
Prix
|
|
63. |
Reason for price:
|
|
2010-07-14 |
Motif du prix :
|
|
64. |
Fetch content link from server
|
|
2010-07-14 |
Extraire le lien du contenu à partir du serveur
|
|
65. |
Create content on server
|
|
2010-07-14 |
Créer le contenu sur le serveur
|
|
66. |
Upload content
|
|
2010-07-14 |
Envoyer le contenu
|
|
67. |
Upload first preview
|
|
2010-07-14 |
Envoyer d'abord un aperçu
|
|
68. |
Note: You can edit, update and delete your content on the website.
|
|
2010-07-14 |
Remarque : vous pouvez modifier, mettre à jour et supprimer votre contenu sur le site web.
|
|
69. |
Upload second preview
|
|
2010-07-14 |
Envoyer le deuxième aperçu
|
|
70. |
Upload third preview
|
|
2010-07-14 |
Envoyer le troisième aperçu
|
|
71. |
I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content without the permission of the copyright holder is illegal.)
|
|
2010-08-10 |
Je garantis que ce contenu ne viole aucun droit d'auteur, loi ou marque de commerce existant. Je suis d'accord pour que mon adresse IP soit journalisée (Distribuer du contenu sans la permission du détenteur des droits d'auteur est illégal).
|
|
2010-07-14 |
Je garantis que ce contenu ne viole aucun droit d'auteur, loi ou marque de commerce existant. Je suis d'accord pour que mon adresse IP soit journalisée. (Distribuer du contenu sans la permission du détenteur des droits d'auteur est illégal.)
|
|
72. |
Start Upload
|
|
2010-07-14 |
Démarrer l'envoi
|
|
82. |
<qt>
<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If this information is not sufficient to choose the best replacement for the unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger part of the text and then return here to continue proofing.</p>
</qt>
|
|
2010-08-10 |
<qt>
<p>Vous pouvez voir ici un extrait du texte affichant le mot inconnu dans son contexte. Si cette information n'est pas suffisante pour choisir le meilleur remplacement pour le mot inconnu, vous pouvez cliquer sur le document que vous vérifiez, lire une plus grande partie du texte et ensuite retourner ici pour continuer la vérification.</p>
</qt>
|
|
84. |
<qt>
<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not included in the dictionary.<br>
Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>
</qt>
|
|
2010-08-10 |
<qt>
<p>Le mot inconnu a été détecté et considéré comme inconnu car il n'est pas inclus dans le dictionnaire.<br>
Cliquez ici si vous considérez que le mot inconnu n'est pas mal orthographié et voulez éviter qu'il soit détecté comme erroné à nouveau à l'avenir. Si vous voulez le laisser tel quel, mais sans l'ajouter au dictionnaire, alors cliquez sur <b>Ignorer</b> ou <b>Tout ignorer</b> à la place.</p>
</qt>
|
|
136. |
Specify khtml Directory...
|
|
2010-07-14 |
Indiquer le dossier KHTML...
|
|
143. |
Rendering mode:
|
|
2010-07-14 |
Mode de rendu :
|
|
163. |
GUI based example for the Weaver Thread Manager
|
|
2010-08-10 |
Exemple reposant sur une interface graphique pour le gestionnaire Weaver Thread
|
|
298. |
Show all tags...
|
|
2010-07-14 |
Afficher toutes les étiquettes...
|
|
299. |
Add Tags...
|
|
2010-07-14 |
Ajouter les étiquettes...
|
|
300. |
Change...
|
|
2010-07-14 |
Changer...
|
|
302. |
Change Tags
|
|
2010-07-14 |
Changer les étiquettes
|
|
303. |
Add Tags
|
|
2010-07-14 |
Ajouter des étiquettes
|
|
304. |
Configure which tags should be applied.
|
|
2010-07-14 |
Décidez quelles sont les étiquettes à appliquer.
|
|
305. |
Create new tag:
|
|
2010-07-14 |
Créer une nouvelle étiquette :
|
|
306. |
Delete tag
|
|
2010-07-14 |
Supprimer une étiquette
|
|
307. |
Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?
|
|
2010-07-14 |
L'étiquette <resource>%1</resource> devra-t-elle vraiment être supprimée pour tous les fichiers ?
|
|
308. |
Delete tag
|
|
2010-07-14 |
Supprimer l'étiquette
|
|
309. |
Delete
|
|
2010-07-14 |
Supprimer
|
|
310. |
Cancel
|
|
2010-07-14 |
Annuler
|
|
323. |
The ontology files containing the ontologies to be generated, a space separated list (deprecated: use arguments instead.)
|
|
2010-08-10 |
Les fichiers d'ontologie contenant les ontologies à générer, une liste séparée par un espace (déconseillé : utilisez des arguments à la place).
|