Browsing Lithuanian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Lithuanian guidelines.
14 of 4 results
58.
Fill in your identity and information about your translation team. This information is used when updating the header of a file.
i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:14
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
Įrašykite informaciją apie save ir savo vertimo komandą. Ši informacija įrašoma failų antraštėse.
Translated and reviewed by Mantas Kriaučiūnas
Located in rc.cpp:284
112.
This is main setting. Set this to path of a folder with translation files
for your project (or a subproject for your target language).
i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:56
i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Tai pagrindinis nustatymas. Nurodykite kelią iki aplanko su savo
projekto (ar paskirties kalbos projekto dalies) vertimo failais.
Translated and reviewed by Mantas Kriaučiūnas
In upstream:
Tai pagrindinė nuostata. Nurodykite kelią iki aplanko su savo projekto
(ar paskirties kalbos projekto dalies) vertimo rinkmenomis.
Suggested by Mindaugas Baranauskas
Located in rc.cpp:545
122.
Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and for 'Insert tag' feature.

A default value (suitable for XML-based texts) is:
(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\.:-]*;)+

It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of specifying where markup is.
i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Ženklinimo kalbos reguliarusis reiškinys. Naudojamas vertimo atminties atitikmenims ir funkcijoje „įterpti gairę“.

Numatytoji reikšmė (tinkama XML tekstams):
(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\.:-]*;)+

Naudojama tik gettext PO failuose, o XLIFF formatas turi savitą ženklinimo kalbą.
Translated and reviewed by Mantas Kriaučiūnas
In upstream:
Ženklinimo kalbos reguliarusis reiškinys. Naudojamas vertimo atminties atitikmenims ir funkcijoje „įterpti gairę“.

Numatytoji reikšmė (tinkama XML tekstams):
(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\.:-]*;)+

Naudojama tik gettext PO failuose, o XLIFF formatas turi savitąženklinimo kalbą.
Suggested by Mindaugas Baranauskas
Located in rc.cpp:466
466.
Select TMX file to export selected database to
Context:
@title:window
Pasirinkite TMX failą, į kurį įrašysite pažymėtą duombazę
Translated and reviewed by Mantas Kriaučiūnas
Located in src/tm/tmmanager.cpp:269
14 of 4 results

This translation is managed by Ubuntu Lithuanian Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Andrius Štikonas, Liudas Ališauskas, Mantas Kriaučiūnas, Mindaugas Baranauskas.