Translations by Christian Ehrhardt
Christian Ehrhardt has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
231. |
UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether.
|
|
2015-09-30 |
Die UUID muss Hexadezimale Zahl mit 32 Zeichen sein. Es kann in der Form XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX angegeben werden oder komplett ohne Trennzeichen.
|
|
257. |
Method used to expose character device in the host.
|
|
2015-09-30 |
Methode um das character device im Host zugänglich zu machen
|
|
292. |
volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')
|
|
2015-09-30 |
volName muss ein Paar in der Form ('poolname', 'volname') sein
|
|
294. |
Connection does not support storage lookup.
|
|
2015-09-30 |
Die Verbindung unterstützt kein ermitteln des Festspeichers
|
|
295. |
Couldn't lookup volume object: %s
|
|
2015-09-30 |
Konnte volume objekt: %s konnte nicht ermittelt werden
|
|
315. |
The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse file when the guest is running.
|
|
2015-09-30 |
Das Dateisystem wird nicht genug freien Speicherplatz haben um die sparse Datei vollständig annzulegen wenn der Gast aktiv ist.
|
|
326. |
Node device type '%s' cannot be attached to guest.
|
|
2015-09-30 |
Der Geräteknoten des typs '%s' kann nicht an den Gast angeschlossen werden.
|
|
353. |
Cannot convert disk with absolute path %s
|
|
2015-09-30 |
Konnte die Platte mit dem absoluten Pfad %s nicht konvertieren
|
|
373. |
What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?
|
|
2015-09-30 |
Was soll als Dateipfad für die geklonte Platte '%s' verwendet werden
|
|
378. |
Auto generate clone name and storage paths from the original guest configuration.
|
|
2015-09-30 |
Speicherpfad und Klonname automatisch von der ursprünglichen Gastkonfiguration ableiten
|
|
380. |
New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID
|
|
2015-09-30 |
Neue UUID für den geklonten Gast; Standard wäre eine zufällige neue UUID
|
|
382. |
New file to use as the disk image for the new guest
|
|
2015-09-30 |
Neue Datei um als Plattenabbild für den neuen Gast genutzt zu werden.
|
|
385. |
Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved unchanged
|
|
2015-09-30 |
Plattenspeicher nicht klonen, neue Plattenabbilder angegeben mit --file werden unverändert erhalten.
|
|
387. |
New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated MAC
|
|
2015-09-30 |
Neue fixe MAX Adresse für den geklonten Gast. Standard ist eine neue zufällige MAC
|
|
390. |
Request user input for ambiguous situations or required options.
|
|
2015-09-30 |
Bei mehrdeutigen Situationen oder erforderlichen Einstellungen Benutzereingaben verlangen
|
|
391. |
Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all other prompts
|
|
2015-09-30 |
Nicht nach Benutzereingaben verlangen. Antworted automatisch mit ja wo immer zutreffend, bei allen anderen Fällen wird abgebrochen
|
|
399. |
This guest should be a paravirtualized guest
|
|
2015-09-30 |
Dies sollte ein paravirtualisierter Gast sein
|
|
403. |
Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-variant db)
|
|
2015-09-30 |
Schalted APIC für voll virtualisierte Gäste aus (überschreibt den Wert in der Betriebssystem-Typ/Betriebssystem-Variante DB)
|
|
404. |
Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-variant db)
|
|
2015-09-30 |
Schalted APIC für voll virtualisierte Gäste aus (überschreibt den Wert in der Betriebssystem-Typ/Betriebssystem-Variante DB)
|
|
406. |
You need to provide an input VM definition
|
|
2015-09-30 |
Man muss eine Virtuelle Maschinen Definition angeben
|
|
407. |
Too many arguments provided
|
|
2015-09-30 |
Zu viele Argumente angegeben
|
|
408. |
Unknown output disk format "%s"
|
|
2015-09-30 |
Unbekanntes Plattenausgabeformat "%s"
|
|
409. |
Unknown output format "%s")
|
|
2015-09-30 |
Unbekanntes Ausgabeformat "%s"
|
|
411. |
Couldn't access input argument "%s"
|
|
2015-09-30 |
Konnte nicht auf Eingabeargument "%s" zugreifen
|
|
412. |
Couldn't determine input format for "%s": %s
|
|
2015-09-30 |
Eingabeformat knnte nicht ermittelt werden für "%s": %s
|
|
413. |
Unknown input format "%s")
|
|
2015-09-30 |
Unbekanntes Eingabeformat "%s")
|
|
415. |
Couldn't clean up output directory "%s": %s
|
|
2015-09-30 |
Konnte das Ausgabeverzeichnis nicht bereinigen "%s": %s
|
|
416. |
Couldn't import file "%s": %s
|
|
2015-09-30 |
Datei konnte nicht importiert werden "%s": %s
|
|
417. |
Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/
|
|
2015-09-30 |
Erstelle Ausgabe im '%(format)s' Format nach %(dir)s/
|
|
418. |
Converting disk '%(path)s' to type %(format)s...
|
|
2015-09-30 |
Konvertiere Platte '%(path)s' zum Typ %(format)s...
|
|
419. |
Couldn't convert disks: %s
|
|
2015-09-30 |
Die Platte %s konnte nicht konvertiert werden
|
|
420. |
Couldn't export to file "%s": %s
|
|
2015-09-30 |
Datei konnte nicht exportiert werden "%s": %s
|
|
421. |
Aborted at user request
|
|
2015-09-30 |
Auf Benutzereingabe hin abgebrochen
|
|
423. |
The image requires %i network interface.
|
|
2015-09-30 |
Das Abbild benötigt %i Netzwerkschnittstellen
|
|
424. |
Name of the guest instance
|
|
2015-09-30 |
Name der Gastinstanz
|
|
425. |
Memory to allocate for guest instance in megabytes
|
|
2015-09-30 |
Zu allokierender Speicher für die Gastinstanz in Megabyte
|
|
426. |
UUID for the guest.
|
|
2015-09-30 |
UUIID für den Gast
|
|
430. |
The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'
|
|
2015-09-30 |
Das zu installierende Betriebssystem, z.B. 'linux', 'unix', 'windows'
|
|
431. |
The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'
|
|
2015-09-30 |
Die zu installierende Betriebssystemvariante, z.B. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'
|
|
433. |
Disables APIC for fully virtualized guest
|
|
2015-09-30 |
Deaktiviert APIC für vollvirtualisierte Gäste
|
|
434. |
Disables ACPI for fully virtualized guest
|
|
2015-09-30 |
Deaktiviert APIC für vollvirtualisierte Gäste
|
|
436. |
Print the libvirt XML, but do not start the domain
|
|
2015-09-30 |
Die libvirt XML ausgeben, doch die Domain nicht starten
|
|
439. |
Skip disk checksum verification process
|
|
2015-09-30 |
Überspringen der Verifikation der Plattenprüfsumme
|
|
442. |
The index for --boot must be between 0 and %d
|
|
2015-10-01 |
Der index für --boot muss zwischen 0 und %d liegen
|
|
449. |
Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s
|
|
2015-10-01 |
Fehler in %(chartype)s Geräteparametern: %(err)s
|
|
461. |
Cannot use --mac with --nonetworks
|
|
2015-10-01 |
Der Parameter --mac kann nicht mit dem Parameter --nonetworks genutzt werden
|
|
463. |
Cannot use --network with --nonetworks
|
|
2015-10-01 |
Der Parameter --network kann nicht mit dem Parameter --nonetworks genutzt werden
|
|
464. |
Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to run unmodified operating systems.
|
|
2015-10-01 |
Wollen Sie einen voll virtualisierten Gast (Ja oder Nein)? Dies wird es Ihnen ermöglichen unmodifizierte Betreibssysteme als Gast auszuführen.
|
|
465. |
Would you like to use %s acceleration? (yes or no)
|
|
2015-10-01 |
Wollen Sie %s Beschleunigungsfunktion nutzen? (Ja oder Nein)
|
|
467. |
default
|
|
2015-10-01 |
Standard
|