Translations by Piotr Strębski

Piotr Strębski has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

133 of 33 results
~
To organize the software, Ubuntu repositories are categorized into four groups: <emphasis>Main</emphasis>, <emphasis>Restricted</emphasis>, <emphasis>Universe</emphasis>, and <emphasis>Multiverse</emphasis>. The rationale used to determine which software goes into which category is based on the level of support that software development teams provide for a program and the level of compliance the program has to the <ulink url="http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy">Free Software Philosophy</ulink>.
2009-03-30
W celu uporządkowania oprogramowania, repozytoria Ubuntu są podzielone na cztery kategorie: <emphasis>Main</emphasis>, <emphasis>Restricted</emphasis>, <emphasis>Universe</emphasis> i <emphasis>Multiverse</emphasis>. Określenie do której z kategorii zaliczyć dany program zależne jest od tego czy program ma wsparcie ze strony grupy deweloperów oprogramowania, oraz czy program spełnia założenia <ulink url="http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy">Filozofii Wolnego Oprogramowania</ulink>.
~
Download the GPG key. Then, click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>, select the <guilabel>Authentication</guilabel> tab, click <guibutton>Import Key File</guibutton> and select the GPG key to be imported.
2009-03-30
Pobierz klucz GPG. Następnie kliknij w <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administracja</guimenuitem><guimenuitem>Źródła oprogramowania</guimenuitem></menuchoice>, przejdź do karty <guilabel>Uwierzytelnianie</guilabel>, kliknij <guibutton>Zaimportuj plik klucza</guibutton> i wybierz klucz, który chcesz zaimportować.
~
Packages from the new repository should now be available in your package manager.
2009-03-30
Od teraz pakiety z nowego repozytorium powinny być dostępne w menedżerze pakietów.
3.
2008-02-16
2008-03-16
16-02-2008
15.
This section discusses how applications are installed, removed and kept up-to-date. Also covered are how packages are stored by Ubuntu and made available for download.
2009-03-30
Ten rozdział opisuje w jaki sposób programy są instalowane, usuwane i utrzymywane w aktualnych wersjach. Znajdują się tu także informacje o tym, w jaki sposób pakiety są przechowywane przez Ubuntu i jak je pobierać.
16.
How is software installation on Ubuntu different from on Windows?
2009-03-30
Czym różni się instalacja oprogramowania na Ubuntu od tej na Windowsie?
18.
If you want to install an application on Windows, you must normally buy a CD containing the software, or download an installer package from the Internet. You then run the installer program, which guides you through the installation process.
2009-03-30
Jeśli zamierzasz zainstalować jakiś program na Windowsie, z reguły musisz kupić płytę CD z danym oprogramowaniem bądź pobrać instalator z Internetu. Następnie należy uruchomić program instalacyjny, który przeprowadzi Cię przez proces instalacji.
19.
On Ubuntu, you simply open a <emphasis>package manager</emphasis>, search for the application that you want and click a button to install it. Removing an application is just as simple.
2009-03-30
W Ubuntu otwierasz po prostu <emphasis>menedżer pakietów</emphasis>, wyszukujesz interesujący Cię program i klikasz w przycisk instalacji. Usuwanie programu jest tak samo proste.
20.
The package manager downloads applications from a <emphasis>software repository</emphasis>, which is a location on the Internet which stores a collection of applications. These applications come bundled in <emphasis>packages</emphasis>, which contain all of the information needed for installation. You can download packages yourself, using your web browser, if you like, but it is generally much more convenient to let the package manager handle this for you.
2009-03-30
Menedżer pakietów pobiera programy z <emphasis>repozytorium oprogramowania</emphasis>, które umieszczone jest w Internecie i przechowuje zbiór programów. Programy te spakowane są w <emphasis>pakiety</emphasis>, które zawierają wszystkie niezbędne informacje do ich instalacji. Jeśli chcesz, pakiety możesz pobrać samodzielnie przez przeglądarkę internetową, niemniej jednak o wiele wygodniej jest zlecić to zadanie menedżerowi pakietów.
22.
By default, only applications from the official Ubuntu software repositories are available in your package manager. If you cannot find the application that you want in the default repositories, you can add other (<quote>third-party</quote>) repositories and install it from there.
2009-03-30
Menedżer pakietów domyślnie zawiera tylko programy z oficjalnego repozytorium Ubuntu. Jeśli programu nie ma w domyślnym repozytorium, możesz dodać inne repozytoria (tzw. <quote>osób trzecich</quote>) i zainstalować program z nich.
30.
Using Synaptic Package Manager
2009-03-30
Używanie menedżera pakietów Synaptic
34.
Right-click the application that you want to install and select <guilabel>Mark for Installation</guilabel>.
2009-03-30
Kliknij prawym przyciskiem myszy na programie, który chcesz zainstalować i wybierz <guilabel>Zaznacz do instalacji</guilabel>.
37.
Click <guibutton>Apply</guibutton>, and then click <guibutton>Apply</guibutton> in the window that appears. The applications that you chose will be downloaded and installed.
2009-03-30
Kliknij <guibutton>Zastosuj</guibutton> i tak samo w oknie, które się pojawiło. Wybrane przez Ciebie programy zostaną pobrane i zainstalowane.
40.
Download the package from a website.
2009-03-30
Pobrać pakiet ze strony internetowej.
41.
Double-click the package. It will be opened in the Package Installer.
2009-03-30
Kliknąć dwa razy na pakiet. Otworzy się on w Instalatorze pakietów.
42.
Click <guibutton>Install</guibutton> to install the package.
2009-03-30
Kliknąć <guibutton>Instaluj</guibutton>, aby zainstalować pakiet.
43.
Installing single packages in this way is not recommended, for the following reasons:
2009-03-30
Instalacja pakietu tym sposobem nie jest zalecana z wymienionych poniżej powodów:
45.
The package may require some extra software to run, which cannot be installed automatically. You will have to find and install this software yourself.
2009-03-30
Pakiet może wymagać dodatkowego oprogramowania, które nie może być zainstalowane automatycznie. Będziesz musiał samodzielnie poszukać i zainstalować to oprogramowanie.
48.
The application can only be downloaded and installed if it is available in a software repository which is currently enabled on your computer. This means that websites cannot trick you into installing software which is potentially harmful to your computer.
2009-03-30
Program tylko wtedy może zostać pobrany i zainstalowany, gdy jest dostępny w repozytorium skonfigurowanym na Twoim komputerze.
56.
Adding a software repository
2009-03-30
Dodawanie repozytorium oprogramowania
57.
Software is available from third-party sources, as well as from the default Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-party software repository, you must add it to the package manager's list of available repositories.
2009-03-30
Oprogramowanie dostępne jest ze źródeł osób trzecich, jak również z domyślnych repozytoriów Ubuntu. Jeśli chcesz zainstalować program z repozytorium innej firmy, musisz dodać je do listy dostępnych repozytoriów w menedżerze pakietów.
62.
Click <guibutton>Add</guibutton> to add a new repository.
2009-03-30
Kliknij <guibutton>Dodaj</guibutton>, aby dodać nowe repozytorium.
63.
Enter the APT line for the extra repository. This should be available from the website of the repository, and should look similar to the following:
2009-03-30
Wprowadź adres repozytorium w wierszu APT. Adres powinien być dostępny na stronie internetowej repozytorium i może wyglądać tak:
65.
Click <guibutton>Add Source</guibutton> and then click <guibutton>Close</guibutton> to save your changes.
2009-03-30
Kliknij <guibutton>Dodaj źródło</guibutton> a następnie <guibutton>Zamknij</guibutton>, aby zapisać zmiany.
67.
As a security measure, most software repositories use a GPG key to digitally sign the files they provide. This makes it easy to check that the files have not been tampered with since their creation. In order for your package manager to be able to check this, you need the public key that corresponds to the signatures. The key should be available for download on the repository's website.
2009-03-30
Ze względów bezpieczeństwa, większość repozytoriów oprogramowania używa klucza GPG do cyfrowego podpisu udostępnianych przez siebie plików. Dzięki temu można łatwo sprawdzić czy ktoś nie majstrował przy plikach. Aby menedżer pakietów mógł to sprawdzić, potrzebujesz klucza publicznego odpowiadającego sygnaturom. Taki klucz powinien być dostępny na stronie internetowej danego repozytorium.
81.
If you are not connected to the Internet, you can use a CD containing package files to install applications on your computer. The Ubuntu installation CD can be used for this purpose, and other CDs with different packages are available as well. Additionally, the program <application>APTonCD</application> can automatically backup installed packages on your system, and create CDs with the contents of various repositories on them.
2009-03-30
Jeśli nie masz połączenia z Internetem, możesz skorzystać z płyty CD zawierającej pakiety i zainstalować z niej programy na swoim komputerze. Można w tym celu użyć płyty instalacyjnej Ubuntu lub innych płyt CD z różnymi pakietami. Program <application>APTonCD</application> potrafi dodatkowo wykonać kopię bezpieczeństwa pakietów zainstalowanych w komputerze oraz stworzyć płytę CD z zawartością różnych repozytoriów.
85.
Enabling other CDs that can be used to install packages
2008-03-16
Udostępnianie innych płyt CD, które można użyć do instalowania pakietów
100.
Overview of the default Ubuntu software repositories
2009-03-30
Informacje o domyślnych repozytoriach Ubuntu
106.
If your system is connected to the Internet, many more software programs are made available for installation. For example, the <quote>Universe</quote> and <quote>Multiverse</quote> repositories are only available over the Internet.
2009-03-30
Jeśli Twój system jest podłączony do Internetu, masz dostęp do dużo większej ilości programów, które możesz zainstalować. Na przykład programy z repozytoriów <quote>Universe</quote> i <quote>Multiverse</quote> są dostępne tylko przez Internet.
107.
The <emphasis>Multiverse</emphasis> repository contains software which has been classified as <emphasis>non-free</emphasis>. This software may not be permitted in some jurisdictions. When installing each package from this repository, you should verify that the laws of your country permit you to use it. Also, this software may not include security updates.
2009-03-30
Repozytorium <emphasis>Multiverse</emphasis> zawiera oprogramowanie sklasyfikowane jako <emphasis>zastrzeżone</emphasis>. Oprogramowanie to może być nielegalne w niektórych systemach prawnych. Przy instalacji każdego pakietu z tego repozytorium powinieneś sprawdzić, czy prawo Twojego kraju dopuszcza to oprogramowanie do użytku. Dla tych programów mogą również nie być dostępne uaktualnienia bezpieczeństwa.
108.
Update repositories
2009-03-30
Aktualizacja repozytoriów
114.
<emphasis role="strong">Unsupported updates:</emphasis> When new versions of popular software are released they are sometimes <quote>back-ported</quote> to an older version of Ubuntu so that users can benefit from new features and fixes for problems. These backports are unsupported, may cause problems when installed and should only be used by people who are in desperate need of a new version of a software package which they know has been backported.
2009-03-30
<emphasis role="strong">Aktualizacje nieobsługiwane:</emphasis> Gdy zostanie wydana nowa wersja popularnego oprogramowania, czasem jest ono <quote>przenoszone</quote> (ang. backport) do starszej wersji Ubuntu, aby jego użytkownicy mogli cieszyć się nową funkcjonalnością i usuniętymi błędami. Takie <quote>backporty</quote> są niewspierane, mogą być przyczyną problemów i powinny być używane tylko przez osoby, które koniecznie potrzebują nowej wersji pakietu, o którym wiedzą, że został przeportowany.
115.
translator-credits
2008-03-05
Tomasz Dominikowski (Polish Ubuntu Translators) Launchpad Contributions: Danek https://launchpad.net/~danex-szy Dominik Zablotny https://launchpad.net/~doza Jakub Kostrzewa https://launchpad.net/~aard Jarek Zgoda https://launchpad.net/~jzgoda Karolaq https://launchpad.net/~karolaq Maciej Szeptuch https://launchpad.net/~matthiaspriv Mateusz4444 https://launchpad.net/~mateusz4444 Pawel Dyda https://launchpad.net/~pawel-dyda Launchpad Contributions: Adam Kovalsky https://launchpad.net/~moherpower Bartosz Szatkowski https://launchpad.net/~bulislaw Danek https://launchpad.net/~danex-szy Dominik Zablotny https://launchpad.net/~doza Jakub Kostrzewa https://launchpad.net/~aard Jarek Zgoda https://launchpad.net/~jzgoda Karolaq https://launchpad.net/~karolaq Krzysztof Troska https://launchpad.net/~elleander86 Maciej Szeptuch https://launchpad.net/~neverous Mateusz4444 https://launchpad.net/~mateusz4444 Pawel Dyda https://launchpad.net/~pawel-dyda Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski sqaker https://launchpad.net/~sqaker