Translations by Thiago Petermann Hodecker
Thiago Petermann Hodecker has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
161. |
constant quality mode
|
|
2009-10-27 |
modo de qualidade constante
|
|
162. |
When enabled, libavcodec will use a constant quality mode by dynamically compressing the images based on their complexity. When disabled, libavcodec will use constant bitrate mode.
|
|
2009-10-27 |
Quando habilitado, libavcodec utilizará um mode de qualidade constante comprimindo dinamicamente as imagens baseado em sua complexidade. Quando desabilitado, libavcodec utilizará o modo de bitrate constante.
|
|
163. |
minimum compression
|
|
2009-10-27 |
compressão mínima
|
|
164. |
The minimum compression to apply to an image in constant quality mode.
|
|
2009-10-27 |
A compressão mínima a ser aplicada a uma imagem no modo de qualidade constante.
|
|
165. |
maximum quantizer
|
|
2009-10-27 |
quantização máxima
|
|
166. |
The maximum compression to apply to an image in constant quality mode.
|
|
2009-10-27 |
A compressão máxima a ser aplica a uma imagem no mode de qualidade constante.
|
|
232. |
swap odd and even lines
|
|
2009-10-27 |
trocar linhas pares e ímpares
|
|
240. |
encoder for non mpeg content
|
|
2009-10-27 |
encoder para conteúdo não-mpeg
|
|
241. |
Content other than MPEG has to pass an additional reencoding stage, because the dxr3 handles only MPEG.
Depending on what is supported by your xine, this setting can be "fame", "rte", "libavcodec" or "none".
The "libavcodec" encoder makes use of the ffmpeg plugin that already ships with xine, so you do not need to install any additional library for that. Even better is that libavcodec also provides high quality with low CPU usage. Using "libavcodec" is therefore strongly suggested.
"fame" and "rte" are still there, but xine support for them is outdated, so these might fail to work.
|
|
2009-10-27 |
Conteúdo diferente de MPEG deve passar por um estágio de reencoding adicional, porque o dxr3 manipula somente MPEG.
Dependendo do que é suportado por seu xine, esta configuração pode ser "fame", "rte", "libavcodec" ou "nenhum".
O encoder "libavcodec" utiliza o plugin ffmpeg que acompanha o xine, por isso você não precisa instalar nenhuma biblioteca adicional para isso. Ainda melhor é que o libavcodectambém proporciona alta qualidade com baixo uso da CPU. Utilizar "libavcodec" é portanto altamente recomendado.
"fame" e "rte" ainda estão lá, mas o suporte do xine para eles está desatualizado, por isso eles podem não funcionar.
|
|
265. |
device used for CD audio
|
|
2009-10-27 |
dispositivo utilizado para CD de áudio
|
|
266. |
The path to the device, usually a CD or DVD drive, which you intend to use for playing audio CDs.
|
|
2009-10-27 |
O caminho do dispositivo, geralmente um drive de CD ou DVD, o qual você pretende utilizar para tocar CDs de áudio.
|
|
269. |
CDDB server name
|
|
2009-10-27 |
nome do servidor CDDB
|
|
275. |
slow down disc drive to this speed factor
|
|
2009-10-27 |
desacelerar o drive de disco para este fator de velocidade
|
|
276. |
Since some CD or DVD drives make some really loud noises because of the fast disc rotation, xine will try to slow them down. With standard CD or DVD playback, the high datarates that require the fast rotation are not needed, so the slowdown should not affect playback performance.
A value of zero here will disable the slowdown.
|
|
2009-10-27 |
Como alguns drives de CD ou DVD fazem muito barulho por causa da alta rotação do disco, xine tentará diminuir esta velocidade. Com a reprodução de CD ou DVD comum, a alta rotação não é necessária, portanto a diminuição da velocidade não deve afetar a performance da reprodução.
Um valor de zero desabilitará a redução da velocidade.
|
|
313. |
device used for DVD playback
|
|
2009-10-27 |
dispositivo utilizado para reprodução de DVD
|
|
314. |
The path to the device, usually a DVD drive, which you intend to use for playing DVDs.
|
|
2009-10-27 |
O caminho do dispositivo, geralmente um drive de DVD, o qual você pretende utilizar para reproduzir DVDs.
|
|
317. |
CSS decryption method
|
|
2009-10-27 |
método de descriptografia CSS
|
|
321. |
region the DVD player claims to be in (1 to 8)
|
|
2009-10-27 |
região em que o reprodutor de DVD diz estar (1 a 8)
|
|
322. |
This only needs to be changed if your DVD jumps to a screen complaining about a wrong region code. It has nothing to do with the region code set in DVD drives, this is purely software.
|
|
2009-10-27 |
Isto só precisa ser alterado se seu DVD for para uma tela de aviso de código de região incorreto. Não tem relação com o código de região do drive de DVD, é apenas do programa.
|
|
323. |
default language for DVD playback
|
|
2009-10-27 |
idioma padão para o reprodutor de DVD
|
|
324. |
xine tries to use this language as a default for DVD playback. As far as the DVD supports it, menus and audio tracks will be presented in this language.
The value must be a two character ISO639 language code.
|
|
2009-10-27 |
xine tenta utilizar este idioma como padrão para a reprodução de DVD. Contanto que o DVD suporte iesto, menus e faixas de áudio serão apresentados neste idioma.
O valor deve ser um código de idioma ISO639 de dois caracteres.
|
|
340. |
list hidden files
|
|
2009-10-27 |
listar arquivos ocultos
|
|
341. |
If enabled, the browser to select the file to play will also show hidden files.
|
|
2009-10-27 |
Se habilitado, o navegador usado para selecionar arquivos a serem reproduzidos também exibirá arquivos ocultos.
|
|
363. |
network bandwidth
|
|
2009-10-27 |
largura de banda da rede
|
|
379. |
WinTV-PVR 250/350 input plugin
|
|
2009-10-27 |
plugin de entrada WinTV-PVR 250/350
|
|
380. |
device used for WinTV-PVR 250/350 (pvr plugin)
|
|
2009-10-27 |
dispositivo utilizado para WinTV-PVR 250/350 (plugin pvr)
|
|
381. |
The path to the device of your WinTV card.
|
|
2009-10-27 |
O caminha para o dispositivo de sua placa WinTV.
|
|
404. |
Adjusting...
|
|
2009-10-27 |
Ajustando...
|
|
405. |
Tuner name not found
|
|
2009-10-27 |
Nome de sintonizador não encontrado
|
|
408. |
v4l video device
|
|
2009-10-27 |
dispositivo de vídeo v4l
|
|
409. |
The path to your Video4Linux video device.
|
|
2009-10-27 |
O caminho para o seu dispositivo de vídeo Video4Linux.
|
|
410. |
v4l ALSA audio input device
|
|
2009-10-27 |
dispositivo de entrada de áudio v4l ALSA
|
|
411. |
The name of the audio device which corresponds to your Video4Linux video device.
|
|
2009-10-27 |
O nome do dispositivo de áudio que corresponde ao seu dispositivo de vídeo Video4Linux.
|
|
412. |
v4l TV standard
|
|
2009-10-27 |
v4l padrão de TV
|
|
413. |
Selects the TV standard of the input signals. Either: AUTO, PAL, NTSC or SECAM.
|
|
2009-10-27 |
Seleciona o padrão de TV para um dos sinais de entrada: AUTO, PAL, NTSC ou SECAM.
|
|
414. |
v4l radio device
|
|
2009-10-27 |
dispositivo de rádio v4l
|
|
415. |
The path to your Video4Linux radio device.
|
|
2009-10-27 |
O caminho para o seu dispositivo de rádio Video4Linux.
|
|
421. |
device used for VCD playback
|
|
2009-10-27 |
dispositivo utilizado para reprodução de VCD
|
|
422. |
The path to the device, usually a CD or DVD drive, you intend to play your VideoCDs with.
|
|
2009-10-27 |
O caminho para o dispositivo, geralmente um drive de CD ou DVD, com o qual você pretende reproduzir seus VideoCDs.
|
|
451. |
failed to find a device with a VCD
|
|
2009-10-27 |
falhou em encontrar um dispositivo com um VCD
|
|
452. |
was passed a null class parameter
|
|
2009-10-27 |
fornecido uma classe de parâmetro nula
|
|
459. |
Unknown event type:
|
|
2009-10-27 |
Tipo de evento desconhecido:
|
|
463. |
CD-ROM drive used for VCD when none given
|
|
2009-10-27 |
drive de CD-ROM utilizado para VCD quando nenhum for fornecido
|
|
464. |
What to use if no drive specified. If the setting is empty, xine will scan for CD drives.
|
|
2009-10-27 |
O que utilizar se nenhum drive for especificado. Se a configuração estiver vazia, xine procurará por drives de CD.
|
|
495. |
If you have RealPlayer installed, specify the path to its codec directory here. You can easily find the codec directory by looking for a file named "drvc.so" in it. If xine can find the RealPlayer codecs, it will use them to decode RealPlayer content for you. Consult the xine FAQ for more information on how to install the codecs.
|
|
2009-10-27 |
Se você possui o RealPlayer instalado, especifique aqui o caminho para seu diretório de codecs. Você pode facilmente encontrar o diretório de codecs buscando por um arquivo chamado "drvc.so" nele. Se xine encontrar os codecs do RealPlayer, ele os utilizará para decodificar conteúdo RealPlayer para você. Consulte o FAQ do xine para mais informações a respeito da instalação dos codecs.
|
|
516. |
default duration of subtitle display in seconds
|
|
2009-10-27 |
duração padrão da legenda em segundos
|
|
517. |
Some subtitle formats do not explicitly give a duration for each subtitle. For these, you can set a default duration here. Setting to zero will result in the subtitle being shown until the next one takes over.
|
|
2009-10-27 |
Alguns formatos de legenda não dão explicitamente uma duração para cada legenda. Para estes, você pode definir uma duração padrão aqui. Definindo valor zero a legenda será mostrada até que a próxima legenda apareça.
|
|
518. |
subtitle size
|
|
2009-10-27 |
tamanho da legenda
|
|
519. |
You can adjust the subtitle size here. The setting will be evaluated relative to the window size.
|
|
2009-10-27 |
Você pode ajustar o tamanho da legenda aqui. A definição será em relação ao tamanho da janela.
|
|
520. |
subtitle vertical offset
|
|
2009-10-27 |
deslocamento vertical da legenda
|