Translations by Xandru Martino
Xandru Martino has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
34. |
unknown option or argument %s
|
|
2009-06-03 |
Opción o argumentu %s desconocíos
|
|
38. |
source package
|
|
2009-06-03 |
Paquete fonte
|
|
39. |
source version
|
|
2009-06-03 |
Versión fonte
|
|
41. |
source changed by
|
|
2009-06-03 |
Fonte camudada por
|
|
42. |
host architecture
|
|
2009-06-03 |
arquitectura d'agospiador
|
|
45. |
(Use -d flag to override.)
|
|
2009-06-03 |
(Usa la etiqueta -d pa sobrescribir.)
|
|
50. |
using a gain-root-command while being root
|
|
2009-06-03 |
tas usando una orde pa ganar accesu de root siendo root
|
|
51. |
fakeroot not found, either install the fakeroot
package, specify a command with the -r option, or run this as root
|
|
2009-06-05 |
Nun s'atopó fakeroot, instala'l paquete fakeroot,
especifica una orde cola opción -r, o executa esto como root
|
|
63. |
cannot open %s
|
|
2009-06-19 |
nun se puede abrir %s
|
|
64. |
cannot close %s
|
|
2009-06-22 |
nun se puede zarrar %s
|
|
73. |
full upload (original source is included)
|
|
2009-06-03 |
Descarga total (fonte orixinal incluyida)
|
|
82. |
need exactly a filename, section and priority
|
|
2009-06-17 |
necesítase esautamente un nome de ficheru, estaya y prioridá
|
|
83. |
filename, section and priority may contain no whitespace
|
|
2009-06-18 |
nome de ficheru, estaya y prioridá nun pueden tener espacios en blancu
|
|
84. |
cannot write %s
|
|
2009-06-23 |
nun se puede escribir %s
|
|
120. |
cannot stat %s
|
|
2009-06-22 |
nun se puede verificar %s
|
|
184. |
invalid override entry at line %d (%d fields)
|
|
2009-06-18 |
entrada de sobrescritura inválida en llinia %d (%d campos)
|
|
185. |
ignoring duplicate override entry for %s at line %d
|
|
2009-06-18 |
ignorando entrada de sobrescritura duplicada pa %s en llinia %d
|
|
186. |
ignoring override entry for %s, invalid priority %s
|
|
2009-06-18 |
ignorando entrada de sobrescritura pa %s, prioridá inválida %s
|
|
187. |
invalid source override entry at line %d (%d fields)
|
|
2009-06-18 |
entrada de sobrescritura de fonte inválida en llinia %d (%d campos)
|
|
188. |
ignoring duplicate source override entry for %s at line %d
|
|
2009-06-18 |
ignorando entrada de sobrescritura de fonte duplicada para %s en llinia %d
|
|
189. |
no binary packages specified in %s
|
|
2009-06-18 |
nun s'especificó dengún paquete binariu en %s
|
|
190. |
administrative directory '%s' does not exist
|
|
2009-06-18 |
direutoriu alministrativu '%s' nun existe
|
|
192. |
need at least one executable
|
|
2009-06-18 |
necesítase polo menos un executable
|
|
194. |
%s has an unexpected SONAME (%s)
|
|
2009-06-18 |
%s tien un SONAME (%s) non esperáu
|
|
204. |
invalid dependency got generated: %s
|
|
2009-06-18 |
xenerada dependencia inválida: %s
|
|
213. |
cannot open file %s
|
|
2009-06-19 |
nun se puede abrir el ficheru %s
|
|
214. |
$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's build tree
|
|
2009-06-19 |
$ORIGIN úsase en RPATH de %s y el correspondiente direutoriu nun pudo identificase pola falta del subdireutoriu DEBIAN nel raigañu del árbol de construcción del paquete
|
|
215. |
diversions involved - output may be incorrect
|
|
2009-06-19 |
diversificación involucrada - la salida puede ser erronia
|
|
216. |
write diversion info to stderr
|
|
2009-06-19 |
escribir la informacion de la diversificacion nel stderr
|
|
217. |
unknown output from dpkg --search: '%s'
|
|
2009-06-19 |
salida desconocida de dpkg --search: '%s'
|
|
219. |
cannot stat directory %s
|
|
2009-06-19 |
nun se puede afitar direutoriu %s
|
|
220. |
directory argument %s is not a directory
|
|
2009-06-19 |
el parámetru de direutoriu %s nun ye un direutoriu
|
|
223. |
%s is not a supported compression
|
|
2009-06-19 |
%s nun ye una compresión soportada
|
|
224. |
%s is not a compression level
|
|
2009-06-19 |
%s nun ye un nivel de compresión
|
|
225. |
-E and -W are deprecated, they are without effect
|
|
2009-06-19 |
-E y -W tán pervieyos, nun tienen efeutu
|
|
235. |
building %s in %s
|
|
2009-06-19 |
construyendo %s en %s
|
|
239. |
unpack target exists: %s
|
|
2009-06-19 |
existe l'oxetivu del desempaquetáu: %s
|
|
241. |
extracting unsigned source package (%s)
|
|
2009-06-19 |
sacando paquete fonte (%s) ensin roblar
|
|
263. |
cannot read %s
|
|
2009-06-19 |
nun se puede lleer %s
|
|
269. |
cannot combine %s and %s
|
|
2009-06-03 |
Nun se pueden combinar %s y %s
|
|
271. |
%s(l%s): %s
LINE: %s
|
|
2009-06-19 |
%s(l%s): %s
LLINiA: %s
|
|
272. |
%s(l%s): %s
|
|
2009-06-19 |
%s(l%s): %s
|
|
274. |
you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option
|
|
2009-06-19 |
nun puedes combinar 'count' o 'offset' con denguna otra opción de rangu
|
|
275. |
you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'
|
|
2009-06-19 |
sólo puedes especificar unu, 'from' o 'since', usando 'since'
|
|
276. |
you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'
|
|
2009-06-19 |
sólo puedes especificar unu, 'to' o 'until', usando 'until'
|
|
288. |
found start of entry where expected %s
|
|
2009-06-19 |
atopóse entamu d'entrada cuando s'esperaba %s
|
|
289. |
badly formatted heading line
|
|
2009-06-19 |
llinia de testera mal formateada
|
|
290. |
found trailer where expected %s
|
|
2009-06-19 |
atopóse finalización cuando s'esperaba %s
|
|
291. |
badly formatted trailer line
|
|
2009-06-19 |
llinia de finalización con formatu incorreutu
|
|
292. |
found change data where expected %s
|
|
2009-06-19 |
atopáronse datos de cambeos cuando s'esperaba %s
|