Translations by Wiktor Wandachowicz
Wiktor Wandachowicz has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
2. |
This is free software; see the GNU General Public License version 2 or
later for copying conditions. There is NO warranty.
|
|
2010-05-23 |
Ten program jest oprogramowaniem wolnym, rozpowszechnianym na warunkach
licencji GNU w wersji drugiej lub późniejszej. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.
|
|
63. |
cannot open %s
|
|
2008-08-21 |
nie można otworzyć %s
|
|
64. |
cannot close %s
|
|
2008-08-21 |
nie można zamknąć %s
|
|
84. |
cannot write %s
|
|
2008-08-21 |
nie można zapisać %s
|
|
103. |
missing Section for binary package %s; using '-'
|
|
2008-08-21 |
brak pola Section pakietu binarnego %s; używanie "-"
|
|
105. |
missing Priority for binary package %s; using '-'
|
|
2008-08-21 |
brak pola Priority pakietu binarnego %s; używanie "-"
|
|
120. |
cannot stat %s
|
|
2008-08-21 |
nie można ustalić stanu %s
|
|
127. |
new libraries appeared in the symbols file: %s
|
|
2008-08-21 |
w pliku symboli pojawiły się nowe biblioteki: %s
|
|
128. |
some libraries disappeared in the symbols file: %s
|
|
2008-08-21 |
pewne biblioteki zniknęły z pliku symboli: %s
|
|
129. |
some new symbols appeared in the symbols file: %s
|
|
2008-08-21 |
pewne nowe symbole pojawiły się w pliku symboli: %s
|
|
130. |
see diff output below
|
|
2008-08-21 |
patrz poniższe wyjście diff
|
|
133. |
%s doesn't match completely %s
|
|
2008-08-21 |
%s całkowicie nie pasuje do %s
|
|
134. |
no debian/symbols file used as basis for generating %s
|
|
2008-08-21 |
do generowania %s nie użyto żadnego pliku debian/symbols
|
|
139. |
Usage: %s [<option>...] <file>...
|
|
2010-02-14 |
Użycie: %s [<opcja>...] <plik>...
|
|
141. |
cannot find '%s'
|
|
2010-02-14 |
nie można odnaleźć "%s"
|
|
142. |
binary control file %s
|
|
2010-02-14 |
binarny plik kontrolny %s
|
|
143. |
assuming architecture '%s' for '%s'
|
|
2010-02-14 |
przyjęcie architektury "%s" dla "%s"
|
|
154. |
need at least a filename
|
|
2010-02-14 |
wymaga co najmniej jednego argumentu będącego nazwą pliku
|
|
162. |
%s (package says %s, not %s)
|
|
2010-02-14 |
%s (pakiet zawiera %s, nie %s)
|
|
164. |
cannot fork for %s
|
|
2010-02-14 |
nie można wykonać funkcji fork dla %s
|
|
178. |
Packages in override file with incorrect old maintainer value:
|
|
2010-02-14 |
Pakiety w pliku nadpisań z niepoprawną wartością poprzedniego opiekuna:
|
|
179. |
Packages specifying same maintainer as override file:
|
|
2010-02-14 |
Pakiety mające tego samego opiekuna, jak wymieniony w pliku nadpisań:
|
|
180. |
Packages in archive but missing from override file:
|
|
2010-02-14 |
Pakiety w archiwum, których brakuje w pliku nadpisań:
|
|
181. |
Packages in override file but not in archive:
|
|
2010-02-14 |
Pakiety w pliku nadpisań, ale nie w archiwum:
|
|
182. |
Wrote %s entries to output Packages file.
|
|
2010-02-14 |
Zapisano %s wpisów do wyjściowego pliku Packages.
|
|
190. |
administrative directory '%s' does not exist
|
|
2008-08-21 |
katalog administracyjny "%s" nie istnieje
|
|
194. |
%s has an unexpected SONAME (%s)
|
|
2008-08-21 |
%s ma nieoczekiwane SONAME (%s)
|
|
204. |
invalid dependency got generated: %s
|
|
2008-08-21 |
wygenerowano niepoprawną zależność: %s
|
|
214. |
$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's build tree
|
|
2008-08-21 |
$ORIGIN jest użyte RPATH pliku %s, ale nie można znaleźć odpowiadającego mu katalogu z powodu braku podkatalogu DEBIAN w głównym katalogu budowania pakietu
|
|
217. |
unknown output from dpkg --search: '%s'
|
|
2008-08-21 |
nierozpoznane wyjście z dpkg --search: "%s"
|
|
219. |
cannot stat directory %s
|
|
2008-08-21 |
nie można ustalić stanu katalogu %s
|
|
225. |
-E and -W are deprecated, they are without effect
|
|
2008-08-21 |
-E i -W są przestarzałe, nie mają żadnego efektu
|
|
235. |
building %s in %s
|
|
2008-08-21 |
budowanie %s w %s
|
|
240. |
%s doesn't contain a valid OpenPGP signature
|
|
2010-02-14 |
%s nie zawiera ważnego podpisu OpenPGP
|
|
242. |
extracting %s in %s
|
|
2010-02-14 |
rozpakowywanie %s w %s
|
|
271. |
%s(l%s): %s
LINE: %s
|
|
2008-08-21 |
%s(l%s): %s
LINIA: %s
|
|
272. |
%s(l%s): %s
|
|
2008-08-21 |
%s(l%s): %s
|
|
274. |
you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option
|
|
2008-08-21 |
nie można łączyć "count" lub "offset" z jakąkolwiek inną opcją zakresu
|
|
275. |
you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'
|
|
2008-08-21 |
można podać tylko jedno z "from" i "since", używanie "since"
|
|
276. |
you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'
|
|
2008-08-21 |
można podać tylko jedno z "to" i "until", używanie "until"
|
|
279. |
none found, starting from the oldest entry
|
|
2010-02-14 |
nie znaleziono, rozpoczynanie od najstarszego wpisu
|
|
311. |
fatal error occurred while parsing %s
|
|
2011-12-05 |
wystąpił fatalny błąd podczas przetwarzania %s
|
|
313. |
cannot fstat file %s
|
|
2008-08-21 |
nie można ustalić stanu (fstat) pliku %s
|
|
320. |
%s is not a supported compression method
|
|
2008-08-21 |
%s nie jest obsługiwaną metodą kompresji
|
|
338. |
unknown information field '%s' in input data in %s
|
|
2008-08-21 |
nieznane pole informacyjne "%s" w danych wejściowych %s
|
|
342. |
duplicate field %s found
|
|
2008-08-21 |
znaleziono powtórzone pole w %s
|
|
353. |
can't parse dependency %s
|
|
2008-08-21 |
nie można przetworzyć zależności %s
|
|
355. |
an union dependency can only contain simple dependencies
|
|
2010-02-14 |
suma zależności może zawierać jedynie proste zależności
|
|
361. |
info
|
|
2008-08-21 |
info
|
|
371. |
chdir to %s
|
|
2008-08-21 |
zmiana katalogu na "%s"
|