Translations by André Gondim
André Gondim has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
6. |
unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too
|
|
2007-11-22 |
arquitetura Debian desconhecida %s, você deve especificar o tipo de sistema GNU, também
|
|
7. |
unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too
|
|
2007-11-22 |
tipo de sistema GNU desconhecido %s, você deve especificar arquitetura Debian, também
|
|
14. |
unable to execute %s
|
|
2011-06-14 |
não foi possível executar %s
|
|
50. |
using a gain-root-command while being root
|
|
2009-02-19 |
utilizando um comando para ganhar permissões de root como root
|
|
63. |
cannot open %s
|
|
2009-02-19 |
não foi possível abrir %s
|
|
64. |
cannot close %s
|
|
2009-02-19 |
não pode fechar %s
|
|
75. |
Usage: %s [<option>...] [<control-file>]
|
|
2010-08-23 |
Uso: %s [<opção>...] [<control-file>]
|
|
82. |
need exactly a filename, section and priority
|
|
2007-10-08 |
necessita exatamente do nome de um arquivo, seção e prioridade
|
|
83. |
filename, section and priority may contain no whitespace
|
|
2007-10-08 |
nome de arquivo, seção e prioridade podem conter espaço em branco
|
|
91. |
missing Section for source files
|
|
2009-02-19 |
faltando Sessão para arquivos fonte
|
|
92. |
missing Priority for source files
|
|
2009-02-19 |
faltando Prioridade para arquivos fonte
|
|
94. |
not including original source code in upload
|
|
2007-11-22 |
não inclui o código fonte original no upload
|
|
96. |
including full source code in upload
|
|
2007-10-08 |
incluindo todos os códigos fonte no upload
|
|
101. |
package %s in control file but not in files list
|
|
2007-10-08 |
pacote %s no controle do arquivo mas não é uma lista de arquivos
|
|
102. |
package %s listed in files list but not in control info
|
|
2007-10-08 |
pacote %s listado na lista de arquivos mas sem informação de controle
|
|
104. |
package %s has section %s in control file but %s in files list
|
|
2007-10-08 |
pacote %s tem seção %s no arquivo de controle mas %s na lista de arquivos
|
|
106. |
package %s has priority %s in control file but %s in files list
|
|
2009-02-19 |
pacote %s tem prioridade %s no arquivo de controle, mas %s está na lista de arquivos.
|
|
107. |
missing information for critical output field %s
|
|
2009-02-19 |
faltando informação para o campo de saída critico %s
|
|
108. |
missing information for output field %s
|
|
2009-02-19 |
faltando informação para o campo de saida %s
|
|
111. |
package %s not in control info
|
|
2007-11-22 |
pacote %s não contem informações de controle
|
|
113. |
must specify package since control info has many (%s)
|
|
2007-11-22 |
deve especificar o pacote desde que o controle das informações tenham muitos (%s)
|
|
116. |
%s field of package %s:
|
|
2010-08-23 |
%s campo do pacote %s:
|
|
120. |
cannot stat %s
|
|
2009-02-19 |
impossível fazer estado em %s
|
|
126. |
<standard output>
|
|
2010-08-23 |
<saída padrãot>
|
|
135. |
This is free software; see the GNU General Public License version 2 or
later for copying conditions. There is NO warranty.
|
|
2010-08-23 |
Este é um software livre; veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) versão 2 ou
superior para ver as condições de cópia. NÃO há garantias.
|
|
141. |
cannot find '%s'
|
|
2010-08-23 |
'%s' não encontrado
|
|
185. |
ignoring duplicate override entry for %s at line %d
|
|
2009-02-19 |
ignorando entrada de sobrescrita duplicada para %s na linha %d
|
|
189. |
no binary packages specified in %s
|
|
2007-10-08 |
nenhum pacote binário especificado em %s
|
|
190. |
administrative directory '%s' does not exist
|
|
2007-10-08 |
diretório administrativo '%s' não existe
|
|
192. |
need at least one executable
|
|
2007-10-08 |
precisa ao menos um executável
|
|
215. |
diversions involved - output may be incorrect
|
|
2007-12-21 |
há divergências - saída pode estar incorreta
|
|
217. |
unknown output from dpkg --search: '%s'
|
|
2009-02-19 |
saida desconhecida em dpkg --search: '%s'
|
|
220. |
directory argument %s is not a directory
|
|
2009-02-19 |
argumento de diretório %s não é um diretório
|
|
226. |
need an action option
|
|
2010-08-23 |
necessário uma opção de ação
|
|
241. |
extracting unsigned source package (%s)
|
|
2009-02-19 |
extraindo pacotes fontes não assinados (%s)
|
|
274. |
you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option
|
|
2010-08-23 |
você não pode combinar 'count' ou 'offset' com nenhuma outra opção de intervalo
|
|
286. |
start of change data
|
|
2010-08-23 |
início da alteraçao de dado
|
|
288. |
found start of entry where expected %s
|
|
2010-08-23 |
encontrado início da entrada onde era esperado %s
|
|
289. |
badly formatted heading line
|
|
2009-02-19 |
linha de cabeçalho mal formatada
|
|
290. |
found trailer where expected %s
|
|
2010-08-23 |
trailer encontrado aonde era esperado %s
|
|
291. |
badly formatted trailer line
|
|
2010-08-23 |
linha trailer mal formada
|
|
292. |
found change data where expected %s
|
|
2009-02-19 |
encontrado dado alterado onde %s era esperado
|
|
293. |
found blank line where expected %s
|
|
2009-02-19 |
linha em branco escontrada onde %s é esperado
|
|
298. |
repeated key-value %s
|
|
2009-02-19 |
valor de chave %s repetido
|
|
324. |
general section of control info file
|
|
2007-10-08 |
seção geral de controle das informações de controle do arquivo
|
|
325. |
package's section of control info file
|
|
2007-10-08 |
seção de pacotes de informação de controle do arquivo
|
|
326. |
parsed version of changelog
|
|
2007-10-08 |
versão analisada gramaticalmente do changelog
|
|
333. |
%s file
|
|
2010-08-23 |
arquivo %s
|
|
338. |
unknown information field '%s' in input data in %s
|
|
2007-10-08 |
informação do campo '%s' desconhacido na entrada do dado em %s
|
|
340. |
syntax error in %s at line %d: %s
|
|
2007-10-08 |
erro de sintaxe em %s na linha %d: %s
|