Translations by Thomas Schwiertz
Thomas Schwiertz has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
17. |
GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link href="ghelp:orca">Orca Help</link> for more information.
|
|
2011-09-20 |
GNOME stellt den Screenreader <app>Orca</ app> bereit um die Benutzeroberfläche auf einem Brailledisplay anzuzeigen. Siehe <link href="ghelp:orca">Orca-Hilfe</ link> für weitere Informationen.
|
|
28. |
Click the icon at the far right of the top bar and select <gui>System Settings</gui>.
|
|
2011-09-20 |
Klicken Sie auf das Symbol ganz rechts in der oberen Menüleiste und wählen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>.
|
|
29. |
Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab.
|
|
2011-09-20 |
Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie die Registerkarte <gui>Zeigen und Klicken</gui>.
|
|
30. |
Switch <gui>Hover Click</gui> on.
|
|
2011-09-20 |
Schalten Sie <gui>Überfahren-Klick</gui> an.
|
|
47. |
If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font.
|
|
2011-09-20 |
Wenn Sie Schwierigkeiten mit dem Lesen des Textes auf dem Bildschirm haben, können Sie die Größe der Schriftart ändern.
|
|
48. |
Click on <gui>Universal Access</gui>.
|
|
2011-09-16 |
Klicken Sie auf Barrierefreiheit.
|
|
49. |
Select the <gui>Seeing</gui> tab.
|
|
2011-09-16 |
Wählen Sie die <gui>Sehen</gui> Registerkarte.
|
|
2011-09-16 |
Wählen Sie auf das <gui>Sehen</gui> Tab.
|
|
74. |
Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab.
|
|
2011-09-16 |
Wählen Sie die <gui>Zeigen und Klicken</gui> Registerkarte.
|
|
90. |
Switch <gui>Sticky Keys</gui> on.
|
|
2011-09-16 |
Schalten Sie <gui>Klebrige Tasten</gui> an.
|
|
109. |
Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>. We sincerely hope that you will never have to use it.
|
|
2011-09-16 |
Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit nehmen, den Ubuntu Desktop Führer zu lesen. Wir hoffen aufrichtig, dass Sie ihn nie brauchen werden.
|
|
2011-09-16 |
Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit nehmen, den Ubuntu Desktop Guide zu lesen. Wir hoffen aufrichtig, dass Sie ihn nie brauchen werden.
|
|
110. |
-- The Ubuntu documentation team
|
|
2011-09-16 |
-- Das Ubuntu Documentationsteam
|
|
152. |
When the <app>Software Center</app> opens, click on <gui>Installed Software</gui>.
|
|
2011-09-16 |
Nachdem sich das <app>Ubuntu Software-Center</app> geöffnet hat, klicken Sie auf <gui>Installiert</gui>.
|
|
154. |
Select the application and click <gui>Remove</gui>.
|
|
2011-09-16 |
Wählen Sie die Anwendung und klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>.
|
|
164. |
<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ maverick main</code>
|
|
2011-09-16 |
<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ maverick main</code>
|
|
168. |
<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>
|
|
2011-09-16 |
<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>
|
|
171. |
Create fun photos and videos with your webcam
|
|
2011-09-16 |
Erstellen lustiger Fotos und Videos mit Ihrer Webcam
|
|
203. |
Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> (the Trash folder).
|
|
2011-09-29 |
Ihre gelöschten Dateien, welche unter <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> (dem Mülleimer) gefunden werden können.
|
|
216. |
Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>.
|
|
2011-09-29 |
Jeder Datei- oder Ordnernamen, der mit einem Punkt beginnt, ist standardmäßig verborgen. Um verborgene Dateien anzuzeigen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>.
|
|
221. |
<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>
|
|
2011-09-16 |
<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>
|
|
301. |
external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'
|
|
2011-09-29 |
external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'
|
|
310. |
external ref='figures/color-profile-default.png' md5='__failed__'
|
|
2011-09-29 |
external ref='figures/color-profile-default.png' md5='__failed__'
|
|
312. |
Richard Hughes
|
|
2011-09-16 |
Richard Hughes
|
|
320. |
How do I calibrate my camera?
|
|
2011-09-16 |
Wie kalibriere ich meine Kamera?
|
|
324. |
How do I calibrate my printer?
|
|
2011-09-16 |
Wie kalibriere ich meinen Drucker?
|
|
332. |
How do I calibrate my scanner?
|
|
2011-09-16 |
Wie kalibriere ich meinen Scanner?
|
|
336. |
How do I calibrate my screen?
|
|
2011-09-16 |
Wie kalibriere ich meinen Monitor?
|
|
351. |
What color measuring instruments are supported?
|
|
2011-09-29 |
Welche Farbemessgeräte werden unterstützt?
|
|
366. |
CMP DigitalTarget
|
|
2011-09-16 |
CMP DigitalTarget
|
|
367. |
ColorChecker 24
|
|
2011-09-16 |
ColorChecker 24
|
|
368. |
ColorChecker DC
|
|
2011-09-16 |
ColorChecker DC
|
|
369. |
ColorChecker SG
|
|
2011-09-16 |
ColorChecker SG
|
|
370. |
i1 RGB Scan 14
|
|
2011-09-16 |
i1 RGB Scan 14
|
|
371. |
LaserSoft DC Pro
|
|
2011-09-16 |
LaserSoft DC Pro
|
|
372. |
QPcard 201
|
|
2011-09-16 |
QPcard 201
|
|
373. |
IT8.7/2
|
|
2011-09-16 |
IT8.7/2
|
|
388. |
How do I import color profiles?
|
|
2011-09-16 |
Wie importiere ich Farbprofile?
|
|
407. |
What is a color profile?
|
|
2011-09-16 |
Was ist ein Farbprofil?
|
|
414. |
What is a color space?
|
|
2011-09-16 |
Was ist ein Farbraum?
|
|
428. |
Why do I need to do calibration myself?
|
|
2011-09-16 |
Warum muss ich die Kalibrierung selbst durchführen?
|
|
452. |
Time & date
|
|
2011-09-16 |
Zeit & Datum
|
|
477. |
You will need to log out and log back in for this change to take effect.
|
|
2011-09-16 |
Sie müssen sich abmelden und wieder anmelden, damit die Änderung wirksam wird.
|
|
484. |
Show other timezones
|
|
2011-09-16 |
Anzeige anderer Zeitzonen
|
|
486. |
Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other locations</gui>.
|
|
2011-09-16 |
Wechseln Sie zur Registerkarte <gui>Uhr</gui> und markieren Sie <gui>Zeit an anderen Orten</gui>.
|
|
487. |
Click <gui>Choose locations</gui>.
|
|
2011-09-16 |
Klicken Sie auf <gui>Ort auswählen</gui>.
|
|
488. |
Click <gui>+</gui> to add a location.
|
|
2011-09-16 |
Klicken Sie auf <gui>+</gui> um einen neuen Standort hinzuzufügen.
|
|
491. |
Click <gui>-</gui> to delete a city from the list.
|
|
2011-09-16 |
Klicken Sie auf <gui>-</gui> um eine Stadt von der Liste zu löschen.
|
|
515. |
Average Access Time in Milliseconds
|
|
2011-09-16 |
Durchschnittliche Zugriffszeit in Millisekunden
|
|
553. |
Format a removable disk
|
|
2011-09-16 |
Formatieren eines Wechseldatenträgers
|