Translations by sungyup
sungyup has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
25. |
Do not output the trailing newline.
|
|
2010-02-15 |
줄바꿈 문자를 출력하지 마시오.
|
|
26. |
Enable interpretation of backslash escapes.
|
|
2010-02-15 |
역슬래쉬 이스케입문자의 해석을 가능케합니다.
|
|
30. |
Fake BIOS.
|
|
2010-02-15 |
가짜 BIOS.
|
|
34. |
Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations.
|
|
2010-02-15 |
컴퓨터를 멈춥니다. 이 명령어는 구현된 모든 펌웨어들 상에서 동작한다고 볼수 없습니다.
|
|
47. |
Check SMART health status.
|
|
2010-02-15 |
SMART 건강 상태를 체크
|
|
61. |
Skip offset bytes from the beginning of file.
|
|
2010-02-15 |
파일 첫부분의 오프셋 바이트를 건너뜁니다.
|
|
62. |
Read only LENGTH bytes.
|
|
2010-02-15 |
단지 LENGTH 바이트를 읽습니다.
|
|
66. |
Check for CPU features.
|
|
2010-02-15 |
CPU 기능을 확인.
|
|
70. |
-l | -r | [-s] grubdev osdisk.
|
|
2010-02-15 |
-l | -r | [-s] grubdev osdisk.
|
|
71. |
Manage the BIOS drive mappings.
|
|
2010-02-15 |
BIOS 드라이브 매핑을 관리합니다.
|
|
76. |
Play a tune.
|
|
2010-02-15 |
tune 실행하기.
|
|
77. |
Unload PXE environment.
|
|
2010-02-15 |
PXE 환경 제거.
|
|
94. |
[--shift] [--ctrl] [--alt]
|
|
2010-02-15 |
[--shift] [--ctrl] [--alt]
|
|
125. |
ADDR
|
|
2010-02-15 |
ADDR
|
|
196. |
Do nothing, successfully.
|
|
2010-02-15 |
성공적으로 아무일도 하지 않습니다.
|
|
197. |
Do nothing, unsuccessfully.
|
|
2010-02-15 |
불행하게도 아무일도 하지 않습니다.
|
|
201. |
Test video subsystem.
|
|
2010-02-15 |
비디오 서브시스템을 테스트 합니다.
|
|
203. |
Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU.
|
|
2010-02-15 |
64-bit UUID 를 XNU에 알맞는 포맷으로 변환합니다.
|
|
204. |
Delete the loopback device entry.
|
|
2010-02-15 |
루프백 장치 엔트리를 삭제합니다.
|
|
206. |
Make a device of a file.
|
|
2010-02-15 |
파일 장치를 만듭니다.
|
|
215. |
The highlighted entry will be executed automatically in %ds.
|
|
2010-02-15 |
선택된 항목은 자동적으로 %d 에서 실행이 됩니다.
|
|
218. |
Say "Hello World".
|
|
2010-02-15 |
인사합니다 "여러분 안녕".
|
|
232. |
Display this help and exit.
|
|
2010-02-15 |
이 도움말을 보이고 종료합니다.
|
|
233. |
Display the usage of this command and exit.
|
|
2010-02-15 |
이 명령의 사용법을 보이고 종료합니다.
|
|
234. |
Boot legacy system.
|
|
2010-02-15 |
레거시 시스템을 부트합니다.
|
|
236. |
Display output on all consoles.
|
|
2010-02-15 |
모든 콘솔상의 출력을 보입니다.
|
|
237. |
Use serial console.
|
|
2010-02-15 |
시리얼 콘솔을 사용합니다.
|
|
238. |
Ask for file name to reboot from.
|
|
2010-02-15 |
재부팅할 파일명을 묻습니다.
|
|
239. |
Use CDROM as root.
|
|
2010-02-15 |
루트사용자로 CDROM 을 사용합니다.
|
|
240. |
Invoke user configuration routing.
|
|
2010-02-15 |
사용자 설정 라우팅을 호출합니다.
|
|
241. |
Enter in KDB on boot.
|
|
2010-02-15 |
부팅시 KDB 모드로 진입합니다.
|
|
242. |
Use GDB remote debugger instead of DDB.
|
|
2010-02-15 |
DDB 대신 GDB 원격 디버거를 사용합니다.
|
|
243. |
Disable all boot output.
|
|
2010-02-15 |
모든 부팅 메시지 출력을 하지 않습니다.
|
|
244. |
Wait for keypress after every line of output.
|
|
2010-02-15 |
출력행마다 키입력을 기다립니다.
|
|
245. |
Use compiled-in rootdev.
|
|
2010-02-15 |
compiled-in rootdev 를 사용합니다.
|
|
246. |
Boot into single mode.
|
|
2010-02-15 |
단일 모드로 부트합니다.
|
|
247. |
Boot with verbose messages.
|
|
2010-02-15 |
부팅시 자세한 메시지를 출력합니다.
|
|
248. |
Don't reboot, just halt.
|
|
2010-02-15 |
재부팅 하지 마십시오, 단지 중지만 시키십시오.
|
|
250. |
Set root device.
|
|
2010-02-15 |
루트 장치를 정합니다.
|
|
254. |
Don't display boot diagnostic messages.
|
|
2010-02-15 |
부트 진단 메시지를 보이지 마십시요.
|
|
256. |
Supress normal output (warnings remain).
|
|
2010-02-15 |
일반 출력 메시지를 안보이게 합니다( 경고는 남습니다).
|
|
261. |
Load FreeBSD env.
|
|
2010-02-15 |
FreeBSD env 를 로드합니다.
|
|
262. |
Load FreeBSD kernel module.
|
|
2010-02-15 |
FreeBSD 커널 모듈을 로드합니다.
|
|
265. |
Load FreeBSD kernel module (ELF).
|
|
2010-02-15 |
FreeBSD 커널 모듈 (ELF)을 로드합니다.
|
|
266. |
Load Linux.
|
|
2010-02-15 |
리눅스를 로드합니다.
|
|
267. |
Load initrd.
|
|
2010-02-15 |
initrd 를 로드합니다.
|
|
269. |
Load device-properties dump.
|
|
2010-02-15 |
device-properties 덤프를 로드합니다.
|
|
270. |
Load a multiboot 2 kernel.
|
|
2010-02-15 |
multiboot 2 커널을 로드합니다.
|
|
272. |
Load a multiboot kernel.
|
|
2010-02-15 |
multiboot 커널을 로드합니다.
|
|
273. |
Load a multiboot module.
|
|
2010-02-15 |
multiboot 모듈을 로드합니다.
|