Translations by Luigi Toscano
Luigi Toscano has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you want to overwrite it?
|
|
2010-01-24 |
Un file con nome <br><filename>%1</filename><br>esiste già.<br><br>Vuoi sovrascriverlo?
|
|
~ |
Overwrite &All
|
|
2010-01-24 |
Sovr&ascrivi tutti
|
|
1. |
Please select the Chiasmus key file to use:
|
|
2010-01-24 |
Seleziona il file della chiave Chiasmus da utilizzare:
|
|
2. |
Additional arguments for chiasmus:
|
|
2010-01-24 |
Argomenti aggiuntivi per chiasmus:
|
|
3. |
Unknown
|
|
2012-04-17 |
Sconosciuta
|
|
4. |
No Subject
|
|
2010-01-24 |
Senza oggetto
|
|
5. |
[vCard]
|
|
2010-01-24 |
[vCard]
|
|
6. |
CC:
|
|
2010-01-24 |
CC:
|
|
7. |
BCC:
|
|
2010-01-24 |
CCN:
|
|
8. |
Date:
|
|
2010-01-24 |
Data:
|
|
9. |
From:
|
|
2010-01-24 |
Da:
|
|
10. |
To:
|
|
2010-01-24 |
A:
|
|
11. |
Reply to:
|
|
2010-01-24 |
Rispondi a:
|
|
12. |
%1% probability of being spam with confidence %3%.
Full report:
Probability=%2
Confidence=%4
|
|
2010-01-24 |
Probabilità %1% di essere spam con confidenza %3%.
Resoconto completo:
Probabilità=%2
Confidenza=%4
|
|
13. |
%1% probability of being spam.
Full report:
Probability=%2
|
|
2010-01-24 |
Probabilità %1% di essere spam.
Resoconto completo:
Probabilità=%2
|
|
14. |
No Spam agent
|
|
2010-01-24 |
Nessun agente per lo spam
|
|
15. |
Spam filter score not a number
|
|
2010-01-24 |
Il punteggio del filtro per lo spam non è un numero
|
|
16. |
Threshold not a valid number
|
|
2010-01-24 |
Il valore della soglia non è un numero valido
|
|
17. |
Spam filter score could not be extracted from header
|
|
2010-01-24 |
Impossibile estrarre dall'intestazione il punteggio del filtro per lo spam
|
|
18. |
Threshold could not be extracted from header
|
|
2010-01-24 |
Impossibile estrarre la soglia dall'intestazione
|
|
19. |
Error evaluating spam score
|
|
2010-01-24 |
Errore nella valutazione del punteggio di spam
|
|
20. |
%1.
Full report:
%2
|
|
2010-01-24 |
%1.
Resoconto completo:
%2
|
|
21. |
(resent from %1)
|
|
2010-01-24 |
(re-inviato da %1)
|
|
22. |
To:
|
|
2010-01-24 |
A:
|
|
23. |
User-Agent:
|
|
2010-01-24 |
User-Agent:
|
|
24. |
X-Mailer:
|
|
2010-01-24 |
X-Mailer:
|
|
25. |
Spam Status:
|
|
2010-01-24 |
Stato spam:
|
|
26. |
To:
|
|
2011-08-28 |
A:
|
|
27. |
sent:
|
|
2011-08-28 |
inviata:
|
|
28. |
<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br />But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail programs can read; so, to people who have email programs that do not understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br />People that have email programs that do understand invitations will still be able to work with this.</qt>
|
|
2010-01-24 |
<qt>Gli inviti vengono generalmente spediti come allegato. Questa opzione fa in modo che vengano spediti come testo del messaggio; ciò è necessario quando bisogna inviare inviti a Microsoft Outlook. <br />Attivando questa opzione, però, non è più possibile avere un testo descrittivo che i programmi di posta possano leggere; in questo modo le persone che hanno programmi di posta che non possono visualizzare gli inviti, riceveranno un messaggio formattato male. <br />Le persone che hanno, invece, dei programmi di posta che possono visualizzare gli inviti non avranno problemi.</qt>
|
|
29. |
VCard Viewer
|
|
2010-01-24 |
Visualizzatore di vCard
|
|
30. |
&Import
|
|
2010-01-24 |
&Importa
|
|
31. |
&Next Card
|
|
2010-01-24 |
Card &successiva
|
|
32. |
&Previous Card
|
|
2010-01-24 |
Card &precedente
|
|
33. |
<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>
|
|
2011-08-28 |
<qt><b><br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />g<br />i<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</b></qt>
|
|
34. |
<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>
|
|
2011-08-28 |
<qt><br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />g<br />i<br />o<br /> <br />n<br />o<br />n<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</qt>
|
|
35. |
<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>
|
|
2011-08-28 |
<qt><br />T<br />e<br />s<br />t<br />o<br /> <br />s<br />e<br />m<br />p<br />l<br />i<br />c<br />e<br /></qt>
|
|
36. |
Click to toggle between HTML and plain text.
|
|
2011-08-28 |
Fai clic per cambiare tra HTML e testo semplice.
|
|
37. |
Open attachment '%1'?
Note that opening an attachment may compromise your system's security.
|
|
2010-01-24 |
Aprire l'allegato «%1»?
Nota che aprire un allegato può compromettere la sicurezza del tuo sistema.
|
|
38. |
Open Attachment?
|
|
2010-01-24 |
Apro l'allegato?
|
|
39. |
&Open with '%1'
|
|
2010-01-24 |
&Apri con «%1»
|
|
40. |
&Open With...
|
|
2010-01-24 |
&Apri con...
|
|
41. |
Do not ask again
|
|
2010-01-24 |
Non chiederlo più
|
|
42. |
Edit with:
|
|
2010-01-24 |
Modifica con:
|
|
43. |
KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, editing the attachment will be aborted.
|
|
2010-01-24 |
KMail non è in grado di rilevare se l'editor scelto è chiuso. Per evitare perdite di dati, la modifica dell'allegato sarà interrotta.
|
|
44. |
Unable to edit attachment
|
|
2010-01-24 |
Impossibile modificare l'allegato
|
|
45. |
body part
|
|
2010-01-24 |
parte del corpo
|
|
46. |
Description
|
|
2010-01-24 |
Descrizione
|
|
47. |
Type
|
|
2010-01-24 |
Tipo
|
|
48. |
Size
|
|
2010-01-24 |
Dimensione
|