Translations by mahfiaz
mahfiaz has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Run gedit in the background
|
|
2011-05-20 |
Gediti käivitamine taustal
|
|
~ |
Log Out _without Saving
|
|
2010-03-22 |
Logi välja _ilma salvestamata
|
|
5. |
Open a New Window
|
|
2012-03-20 |
Uue akna avamine
|
|
6. |
Open a New Document
|
|
2012-03-20 |
Uue dokumendi avamine
|
|
12. |
The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text.
|
|
2010-03-22 |
Teksti värvimiseks kasutatava GtkSourceView laadiskeemi ID.
|
|
15. |
Autosave
|
|
2010-03-22 |
Automaatne salvestamine
|
|
16. |
Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the "Autosave Interval" option.
|
|
2010-03-22 |
Kas gedit peab faile etteantud ajaintervalliga automaatselt salvestama. Intervalli saad määrata sättega "Automaatse salvestamise intervall".
|
|
17. |
Autosave Interval
|
|
2010-03-22 |
Automaatse salvestuse intervall
|
|
18. |
Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the "Autosave" option is turned on.
|
|
2010-03-22 |
Mitmeminutilise intervalliga salvestab gedit failid automaatselt. See kehtib vaid juhul, kui on sisse lülitatud valik "Automaatne salvestamine".
|
|
19. |
Undo Actions Limit (DEPRECATED)
|
|
2012-02-23 |
Tagasivõetavate toimingute piirang (AEGUNUD)
|
|
20. |
Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "-1" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0
|
|
2012-02-23 |
Suurim toimingute arv, mida gedit laseb tagasi võtta või uuesti täita. Piiramatu arvu toimingute jaoks kasuta väärtust "-1". Aegunud alates versioonist 2.12.0.
|
|
21. |
Maximum Number of Undo Actions
|
|
2010-03-22 |
Suurim tagasivõetavate toimingute arv
|
|
22. |
Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "-1" for unlimited number of actions.
|
|
2012-02-23 |
Suurim toimingute arv, mida gedit laseb tagasi võtta või uuesti täita. Piiramatu arvu toimingute jaoks kasuta väärtust "-1".
|
|
24. |
Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "none" for no wrapping, "word" for wrapping at word boundaries, and "char" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
|
|
2011-05-20 |
Pikkade ridade murdmise määramine redigeerimisel. Väärtuse "none" korral murdmist ei toimu, väärtuse "word" korral murtakse sõnavahedest ja väärtuse "char" korral murtakse murdmispiiril asuvast märgist. NB! Väärtused on tõstutundlikud!
|
|
29. |
Automatic indent
|
|
2011-05-20 |
Automaatne taane
|
|
2010-03-22 |
Automaatne taandamine
|
|
30. |
Whether gedit should enable automatic indentation.
|
|
2011-05-20 |
Kas gedit peab automaatse taande lubama.
|
|
2010-03-22 |
Kas gedit peab autotaandeid lubama.
|
|
35. |
Highlight Matching Brackets
|
|
2011-05-20 |
Vastavate sulgude esiletõstmine
|
|
36. |
Whether gedit should highlight matching brackets.
|
|
2011-05-20 |
Kas gedit peab vastavuses olevaid sulge esile tõstma.
|
|
38. |
Whether gedit should display the right margin in the editing area.
|
|
2010-03-22 |
Kas gedit peab redigeerimisalas kuvama paremveerist.
|
|
42. |
Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "disabled" to always move at the start/end of the line, "after" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "before" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and "always" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.
|
|
2011-05-20 |
Määrab, kuidas liigub kursor HOME ja END klahvide vajutamisel. Väärtuse "disabled" puhul liigub kursor rea algusesse või lõppu, väärtuse "after" puhul liigub kursor esmavajutusel rea algusesse/lõppu, teistkordsel vajutusel aga teksti algusesse/lõppu, eirates seal olevaid tühje ridu ja tühikuid. Väärtuse "before" puhul liigub esmavajutuse teksti algusesse/lõppu, teistkordsel rea algusesse/lõppu, väärtuse "always" korral liigub aga lihtsalt teksti algusesse/lõppu.
|
|
49. |
Ensure Trailing Newline
|
|
2012-02-23 |
Faili lõpus on alati reavahetus
|
|
50. |
Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline.
|
|
2012-02-23 |
Kas gedit igal juhul jätab faili lõppu reavahetuse.
|
|
53. |
Notebook Show Tabs Mode
|
|
2011-05-20 |
Märkmiku sakkide kuvamine
|
|
54. |
Specifies when to show the notebook tabs. Use "never" to never show the tabs, "always" to always show the tabs, and "auto" to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
|
|
2011-05-20 |
Määrab, millal märkmiku sakke kuvatakse. "never" ei näita kunagi sakke, "always" näitab alati sakke ning "auto" kuvab sakke rohkem kui ühe saki jaoks. Need väärtused on tõstutundlikud, veendu, et need oleksid kirjas täpselt nagu näidatud.
|
|
57. |
Side panel is Visible
|
|
2011-05-20 |
Külgpaneel on nähtav
|
|
58. |
Whether the side panel at the left of editing windows should be visible.
|
|
2011-05-20 |
Kas redaktoriaknast vasakul pool olev külgpaneel peab olema nähtav.
|
|
66. |
Specifies how to wrap long lines for printing. Use "none" for no wrapping, "word" for wrapping at word boundaries, and "char" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
|
|
2011-05-20 |
Pikkade ridade murdmise määramine printimisel. Väärtuse "none" korral murdmist ei toimu, väärtuse "word" korral murtakse sõnavahedest ja väärtuse "char" korral murtakse murdmispiiril asuvast märgist. NB! Väärtused on tõstutundlikud!
|
|
75. |
['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']
|
|
2012-09-28 |
['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-13', 'WINDOWS-1257', 'ISO-8859-4', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']
|
|
76. |
Automatically Detected Encodings
|
|
2010-03-22 |
Automaattuvastatud kodeeringud
|
|
77. |
Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. "CURRENT" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used.
|
|
2010-03-22 |
Gediti poolt faili kooditabeli tuvastamiseks kasutatavate kooditabelite sorditud loetelu. "CURRENT" on praegusest lokaadist tulenev kooditabel. Kasutatakse ainult teadaolevaid kooditabeleid.
|
|
78. |
['ISO-8859-15']
|
|
2012-09-28 |
['ISO-8859-13', 'WINDOWS-1257', 'ISO-8859-4', 'ISO-8859-15']
|
|
83. |
Show the application's help
|
|
2013-06-08 |
Rakenduse abi kuvamine
|
|
88. |
Create a new top-level window in an existing instance of gedit
|
|
2010-03-22 |
Uue ülemise taseme akna loomine olemasolevale gedit'i instantsile
|
|
90. |
Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)
|
|
2012-01-27 |
Akna suuruse ja asukoha määramine (LAIUSxKÕRGUS+X+Y)
|
|
91. |
GEOMETRY
|
|
2011-05-20 |
GEOMEETRIA
|
|
92. |
Open files and block process until files are closed
|
|
2011-05-20 |
Failide avamine ja protsessi blokkimine kuni failide sulgemiseni
|
|
93. |
Run gedit in standalone mode
|
|
2011-05-20 |
Gediti käivitamine iseseisvas režiimis
|
|
94. |
[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]
|
|
2011-05-20 |
[FAIL...] [+RIDA[:VEERG]]
|
|
95. |
There was an error displaying the help.
|
|
2010-03-22 |
Abiteabe kuvamisel tekkis viga.
|
|
98. |
%s: invalid encoding.
|
|
2013-06-08 |
%s: vigane kodeering.
|
|
123. |
Save the file using compression?
|
|
2011-05-20 |
Kas salvestada fail pakituna?
|
|
124. |
The file "%s" was previously saved as plain text and will now be saved using compression.
|
|
2011-05-20 |
Fail "%s" on eelnevalt salvestatud lihttekstina ja salvestatakse nüüd pakituna.
|
|
125. |
_Save Using Compression
|
|
2011-05-20 |
Salvesta _pakituna
|
|
126. |
Save the file as plain text?
|
|
2011-05-20 |
Kas salvestada fail lihttekstina?
|
|
127. |
The file "%s" was previously saved using compression and will now be saved as plain text.
|
|
2011-05-20 |
Fail "%s" on eelnevalt salvestatud pakituna ja salvestatakse nüüd lihttekstina.
|
|
128. |
_Save As Plain Text
|
|
2011-05-20 |
Salvesta _lihttekstina
|
|
130. |
Save As
|
|
2011-05-20 |
Salvestamine teise nimega
|
|
142. |
translator-credits
|
|
2012-01-09 |
Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2009.
Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010, 2012.
|