Translations by Pedro Albuquerque
Pedro Albuquerque has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
unsupported serial port speed
|
|
2023-07-22 |
velocidade de porta série não suportada
|
|
2. |
unsupported serial port parity
|
|
2023-07-22 |
paridade de porta série não suportada
|
|
3. |
unsupported serial port stop bits number
|
|
2023-07-22 |
número de bits de paragem de porta série não suportado
|
|
4. |
unsupported serial port word length
|
|
2023-07-22 |
tamanho de palavra de porta série não suportada
|
|
5. |
Don't load host tables specified by comma-separated list.
|
|
2023-07-22 |
Não carregar tabelas de anfitriões especificadas por lista separada por vírgulas.
|
|
6. |
Load only tables specified by comma-separated list.
|
|
2023-07-22 |
Carregar só tabelas de anfitriões especificadas por lista separada por vírgulas.
|
|
9. |
Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT.
|
|
2023-07-22 |
Definir OEMID de RSDP, XSDT e RSDT.
|
|
10. |
Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT.
|
|
2023-07-22 |
Definir OEMTABLE ID de RSDP, XSDT e RSDT.
|
|
11. |
Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT.
|
|
2023-07-22 |
Definir revisão OEMTABLE de RSDP, XSDT e RSDT.
|
|
12. |
Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT.
|
|
2023-07-22 |
Definir campo de criador de RSDP, XSDT e RSDT.
|
|
13. |
Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT.
|
|
2023-07-22 |
Definir revisão de criador de RSDP, XSDT e RSDT.
|
|
14. |
Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB.
|
|
2023-07-22 |
Não actualizar EBDA. Pode reparar falhas ou paragens nalgumas BIOS, mas torna-se ineficaz com o SO sem receber RSDP do GRUB.
|
|
15. |
premature end of file %s
|
|
2023-07-22 |
fim de ficheiro %s prematuro
|
|
16. |
[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]
|
|
2023-07-22 |
[-1|-2] [--exclude=TABELA1,TABELA2|--load-only=TABELA1,TABELA2] FICHEIRO1 [FICHEIRO2] [...]
|
|
17. |
Load host ACPI tables and tables specified by arguments.
|
|
2023-07-22 |
Carregar tabelas de anfitriões ACPI e tabelas especificadas por argumentos.
|
|
18. |
ACPI shutdown failed
|
|
2023-07-22 |
Falha ao encerrar com ACPI
|
|
19. |
List devices.
|
|
2023-07-22 |
Listar dispositivos.
|
|
20. |
filename expected
|
|
2023-07-22 |
nome de ficheiro esperado
|
|
22. |
Print a block list.
|
|
2023-07-22 |
Imprime uma lista de blocos.
|
|
23. |
you need to load the kernel first
|
|
2023-07-22 |
primeiro tem de aprender o kernel
|
|
24. |
Boot an operating system.
|
|
2023-07-22 |
Iniciar um sistema operativo.
|
|
25. |
Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu
|
|
2023-07-22 |
Estatísticas da cache do disco: acertados = %lu (%lu.%02lu%%), falhados = %lu
|
|
26. |
No disk cache statistics available
|
|
2023-07-22 |
Sem estatísticas de disco disponíveis
|
|
27. |
Get disk cache info.
|
|
2023-07-22 |
Obter informação da cache do disco.
|
|
28. |
Accept DOS-style CR/NL line endings.
|
|
2023-07-22 |
Aceitar fins de linha estilo DOS CR/NL.
|
|
31. |
Compare file `%s' with `%s':
|
|
2023-07-22 |
Comparar o ficheiro "%s" com "%s":
|
|
32. |
Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]
|
|
2023-07-22 |
Os ficheiros diferem em tamanho: %llu [%s], %llu [%s]
|
|
33. |
Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]
|
|
2023-07-22 |
Os ficheiros diferem no desvio %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]
|
|
34. |
The files are identical.
|
|
2023-07-22 |
Os ficheiros são idênticos.
|
|
39. |
Load another config file without changing context but take only menu entries.
|
|
2023-07-22 |
Carregar outro ficheiro de configuração sem mudar de contexto, mas receber só entradas de menu.
|
|
40. |
[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]
|
|
2023-07-22 |
[[ano-]mês-dia] [hora:minuto[:segundo]]
|
|
41. |
Display/set current datetime.
|
|
2023-07-22 |
Mostra/Definir data/hora actual.
|
|
42. |
Do not output the trailing newline.
|
|
2023-07-22 |
Não imprimir a nova linha final.
|
|
43. |
Enable interpretation of backslash escapes.
|
|
2023-07-22 |
Activar interpretação de escapes com barra invertida.
|
|
44. |
[-e|-n] STRING
|
|
2023-07-22 |
[-e|-n] CADEIA
|
|
47. |
ROM image is present.
|
|
2023-07-22 |
Imagem ROM presente.
|
|
48. |
Can't enable ROM area.
|
|
2023-07-22 |
Impossível activar área de ROM.
|
|
49. |
Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS.
|
|
2023-07-22 |
Criar estruturas de tipo BIOS para compatibilidade com versões anteriores do SO existente.
|
|
50. |
BIOS_DUMP [INT10_DUMP]
|
|
2023-07-22 |
BIOS_DUMP [INT10_DUMP]
|
|
51. |
Load BIOS dump.
|
|
2023-07-22 |
Carregar despejo da BIOS.
|
|
52. |
no such partition
|
|
2023-07-22 |
partição inexistente
|
|
53. |
New MBR is written to `%s'
|
|
2023-07-22 |
O novo MBR é escrito em "%s"
|
|
54. |
DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ...
|
|
2023-07-22 |
DISPSITIVO [PARTIÇÃO[+/-[TIPO]]] ...
|
|
55. |
Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active.
|
|
2023-07-22 |
Preencher MBR de DISPOSITIVO GPT drive. As partições especificadas serão parte do MBR híbrido. São permitidas até 3 partições. TIPO é um tipo de MBR. + significa que a partição está activa. Só uma partição pode estar activa.
|
|
56. |
Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations.
|
|
2023-07-22 |
Pára o computador. Este comando não funciona em todas as implementações de firmware.
|
|
59. |
Check hashes of files with hash list FILE.
|
|
2023-07-22 |
Verificar hashes de ficheiros com o FICHEIRO de lista de hashes.
|
|
60. |
Base directory for hash list.
|
|
2023-07-22 |
Pasta base para lista de hashes.
|
|
61. |
DIR
|
|
2023-07-22 |
PASTA
|
|
62. |
Don't stop after first error.
|
|
2023-07-22 |
Não parar após o 1º erro.
|
|
63. |
Uncompress file before checksumming.
|
|
2023-07-22 |
Descomprimir ficheiros antes de fazer a checksum.
|