Translations by Miguel Anxo Bouzada

Miguel Anxo Bouzada has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 804 results
1.
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License
2013-04-15
Creative Commons Recoñecemento-Compartir baixo a mesma licenza 3.0 Unported
2013-04-15
Creative Commons Recoñecemento-Compartir baixo a mesma licenza 3.0 Unported
2.
This work is licensed under a <_:link-1/>.
2013-04-15
Este traballo está licenzado baixo unha <_:link-1/>.
3.
translator-credits
2011-10-26
Launchpad Contributions: Antón Méixome https://launchpad.net/~meixome Felipe Gil Castiñeira https://launchpad.net/~xil Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez Leandro Regueiro https://launchpad.net/~leandro-regueiro Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada Vicente https://launchpad.net/~jviares Xose M Lamas https://launchpad.net/~xmgz Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb damufo https://launchpad.net/~damufo
2011-10-05
Launchpad Contributions: Antón Méixome https://launchpad.net/~meixome Felipe Gil Castiñeira https://launchpad.net/~xil Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez Leandro Regueiro https://launchpad.net/~leandro-regueiro Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada Vicente https://launchpad.net/~jviares damufo https://launchpad.net/~damufo
6.
Michael Hill
2011-10-05
Michael Hill
14.
Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display.
2011-10-04
Use o lector de pantalla <app>Orca</app> cun dispositivo de lectura Braille.
22.
The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still.
2011-10-05
A funcionalidade de clic por demora permítelle facer clic mantendo o rato parado.
63.
Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface.
2011-10-05
Use o lector de pantalla <app>Orca</app> para escoitar (ler) a interface de usuario.
66.
Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen.
2011-10-05
Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na pantalla.
84.
You can have the computer make a "beep" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this.
2011-10-06
Pode facer que o seu equipo emita un «chío» cando comece a teclear un atallo de teclado coas teclas pegañentas activadas. Isto é útil se quere que as teclas pegañentas esperen a que se teclee un atallo de teclado, de maneira que a seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. Seleccione <gui>Chiar cando se prema unha tecla modificadora</gui> para activar isto.
100.
Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>.
2013-04-15
Grazas por tomarse o tempo para ler a <em>Guía de escritorio de Ubuntu</em>.
117.
For security reasons, Ubuntu will not store your password on your computer. Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the online service, <link xref="accounts-remove">remove</link> it.
2013-05-14
Por razóns de seguranza, Ubuntu non gardará o seu contrasinal no computador. No canto diso, gardará unha marca fornecida polo servizo en liña. Se desexa revogar completamente a ligazón entre o seu computador e o servizo en liña, <link xref="accounts-remove">elimínea</link>.
144.
Click the <gui>Remove Account</gui> button in the lower-right portion of the window.
2013-05-14
Prema no botón de <gui>Retirar a conta</gui> na parte inferior dereita da xanela.
149.
Andre Klapper
2013-04-15
Andre Klapper
174.
<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> can't. Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer Software Center features like ratings and reviews and therefore isn't recommended for use by those new to Ubuntu.
2013-05-14
O <app>Xestor de paquetes Synaptic</app> é máis potente e pode facer algunhas tarefas de xestión de software que o <app>Centro de Software de Ubuntu </app> non pode. A interface de Synaptic é máis complexa e non é compatíbel coas funcionalidades máis novas do Centro de Software como as valoracións e os comentarios, polo tanto non está recomendada para os usuarios novos de Ubuntu.
176.
Install software with Synaptic
2013-04-15
Instalar software con Synaptic
178.
Click <gui>Search</gui> to search for an application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories to find one.
2013-05-14
Prema <gui>Buscar</gui> para atopar un aplicativo ou prema <gui>Seccións</gui> e bote unha ollada nas categorías para localizalo.
187.
To install additional software, complete the following steps:
2011-10-07
Para instalar software adicional, complete os pasos seguintes:
194.
A shortcut to your new app will be added to the Launcher. To disable this feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in Launcher</gui></guiseq>.
2013-05-14
Engadirase no Iniciador un atallo ao novo aplicativo. Para desactivar esta funcionalidade, desmarque <guiseq><gui>Ver</gui><gui>novos aplicativos no Iniciador</gui></guiseq>.
197.
<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories designed for Ubuntu users and are easier to install than other third-party repositories.
2011-10-06
Os <em>Arquivos de Paquetes Personais (Personal Package Archives, ou PPA)</em> son repositorios de software deseñados para usuarios de Ubuntu e que son máis doados de instalar que outros repositorios de terceiros.
198.
Only add software repositories from sources that you trust!
2013-05-14
Engada unicamente repositorios de software desde orixes de confianza.
203.
Switch to the <gui>Other Software</gui> tab.
2013-04-15
Vaia á lapela <gui>Outro software</gui>.
205.
Click <gui>Add Source</gui>. Enter your password in the Authenticate window.
2013-04-15
Prema en <gui>Engadir orixe</gui>. Introduza o seu contrasinal na xanela de autenticación.
206.
Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check your software sources for new software.
2013-05-14
Peche a xanela de Orixes do software. Despois o Centro de software de Ubuntu comprobará se hai novo software nas orixes.
211.
When the Software Center opens, click the <gui>Installed</gui> button at the top.
2013-05-14
Cando se abra o Centro de software, prema no botón <gui>Instalado</gui> que hai na banda superior.
218.
Software is available from third-party sources, as well as from the default Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list of available repositories.
2011-10-06
Ademais dos repositorios de software predeterminados de Ubuntu, tamén hai programas dispoñíbeis en orixes de terceiros. Se quere instalar programas desde un repositorio de terceiros, deberá engadilo na lista de repositorios dispoñíbeis de Ubuntu.
220.
Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>.
2011-10-06
Prema na icona do <app>Centro de software de Ubuntu</app> no iniciador, ou busque «Centro de software de Ubuntu» na barra de buscas do <app>Dash</app>.
222.
Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This should be available from the website of the repository, and should look similar to:
2011-10-06
Prema en <gui>Engadir</gui> e introduza a liña de APT do repositorio. Debería estar dispoñíbel no sitio web do repositorio, e ter un aspecto similar a este:
223.
Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check your software sources for new updates.
2011-10-06
Prema en <gui>Engadir orixe</gui> e a seguir peche a xanela de Orixes do software. O Centro de software de Ubuntu comprobará os seus orixes do software en busca de novas actualizacións.
225.
The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that don't cost any money to use but are closed source. They include software like <app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> and <app>Adobe Flash Plugin</app>. Software in this repository will appear in Ubuntu Software Center search results but won't be installable until this repository is enabled.
2011-10-06
O repositorio de Socios de Canonical ofrece algúns aplicativos privativos, gratuitos mais de código pechado. Entre eles inclúense programas como <app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> e o <app>complemento de Adobe Flash</app>. Os programas deste repositorio aparecerán nas buscas do Centro de software mais non se poderán instalar ata que active o repositorio.
232.
Create fun photos and videos with your webcam
2011-10-05
Cree fotos e vídeos divertidos coa súa cámara web
239.
For help with using Cheese, read the <link href="help:cheese">Cheese user guide</link>.
2013-05-14
Para obter axuda sobre o funcionamento de Cheese, vexa a a <link href="help:cheese">Guía de usuario de Cheese</link>.
241.
Verify your backup was successful.
2011-10-05
Comprobe que a súa copia de seguranza sexa correcta.
243.
After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup.
2011-10-08
Despois facer a copia de seguranza dos seus ficheiros, debería asegurarse de que a copia se realizou correctamente. Se non foi así, podería perder datos importantes xa que algúns ficheiros poderían faltar na copia de seguranza
244.
When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly.
2011-10-08
Cando usa o xestor de ficheiros para copiar ou mover ficheiros, o computador verifica que todos os datos foron correctamente transferidos. Porén, se está a transferir datos moi importantes para vostede, debería facer comprobacións adicionais para confirmar que os seus datos foron transferidos correctamente.
245.
You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the process was successful.
2011-10-12
Pode facer unha comprobación adicional ollando os ficheiros e cartafoles copiados no lugar de destino. Mediante a comprobación pode asegurarse de que os ficheiros e cartafoles foron copiados correctamente na copia de seguranza, pode ter a confianza adicional de que o proceso foi realizado correctamente.
246.
If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files.
2011-10-12
Se fai regularmente copias de seguranza dos seus datos, pode que lle sexa máis doado usar un programa de copia de seguranza adicado, como <app>Déjà Dup</app>. Este programa é máis potente fiábel que copiar pegar ficheiros.
250.
How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough.
2011-10-05
A frecuencia coa que debe facer as copias de seguranza dependerá do tipo de datos a asegurar. Por exemplo, se está executando un entorno de rede con datos críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza cada noite poden non ser abondo.
256.
Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect against loss.
2011-10-05
Use Déjà Dup (ou outro aplicativo de copias de seguranza) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e da súa configuración para evitar perdas.
257.
How to back up
2011-10-05
Como facer unha copia de seguranza
261.
The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:
2011-10-12
A cantidade de datos dos que pode facer unha copia de seguranza está limitado polo tamaño do dispositivo de almacenamento. Se ten espazo abondo no seu dispositivo de copia de seguranza, o mellor é que copie todo o seu cartafol persoal coas seguintes excepcións:
266.
Restore a backup
2011-10-05
Restaurar unha copia de seguranza
270.
A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up.
2011-10-07
Unha lista de cartafoles nos que poden atoparse documentos, ficheiros e configuracións dos que podería querer facer unha copia de seguranza.
283.
Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong.
2011-10-05
Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai mal.
289.
This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate.
2011-10-12
Isto inclúe os cambios que teña feito ás cores, fondos, resolución da pantalla e preferencias do rato no seu escritorio. Tamén inclúe as preferencias dos aplicativos, como a configuración de <app>LibreOffice</app>, o reprodutor de música e o programa de correo electrónico. Son substituíbeis, mais pode levarlle tempo volvelos a crear.
295.
Advice on where to store your backups and what type of storage device to use.
2011-10-06
Asesoramento sobre onde almacenar as súas copias de seguranza e que tipo de dispositivo de almacenamento utilizar.
297.
Where to store your backup
2011-10-05
Onde gardar a súa copia de seguranza
298.
You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together.
2011-10-12
As copias de seguranza dos seus ficheiros debe gardala nalgún lugar separado do seu equipo - por exemplo nun un disco ríxido externo. Deste xeito, se se estraga o equipo, a copia de seguranza segurá a ser válida. Para maior seguranza, non debe gardar o dispositivo da copia de seguranza no mesmo lugar onde se atopa o seu equipo. De producirse un incendio ou un roubo, poden perderse ambas copias dos se se manteñen xuntas.
306.
File/backup server (high capacity)
2011-10-05
Ficheiro/servidor de copia de seguranza (alta capacidade)