|
7.
|
|
|
Error while trying to download file %1.
|
|
|
|
Napaka pri odpiranju datoteke %1.
|
|
Translated by
Andrej Vernekar
|
|
Reviewed by
Jure Repinc
|
In upstream: |
|
Napaka pri prenosu datoteke %1.
|
|
|
Suggested by
Jure Repinc
|
|
|
|
Located in
common/kbmailer.cpp:106
|
|
11.
|
|
|
Error while trying to copy file %1 into archive.
|
|
|
|
Napaka pri odpiranju datoteke %1.
|
|
Translated by
Andrej Vernekar
|
|
Reviewed by
Jure Repinc
|
In upstream: |
|
Napaka pri kopiranju datoteke %1.
|
|
|
Suggested by
Jure Repinc
|
|
|
|
Located in
common/kbmailer.cpp:208
|
|
70.
|
|
|
<qt><p><b>Encoding</b></p><p>Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure what encoding to use, please ask your translation coordinator.</p><ul><li><b>%1</b>: this is the encoding that fits the character set of your system language.</li><li><b>%2</b>: uses Unicode (UTF-8) encoding.</li></ul></qt>
|
|
|
|
<qt><p><b>Kodiranje</b></p> ![](/@@/translation-newline)
<p>Izberite, kako naj se zapišejo znaki ob shranjevanju v datoteko. Če ne veste, kakšno kodiranje bi uporabili, vprašajte vašega koordinatorja prevajanja.</p><ul><li><b>%1</b>: to je kodiranje, ki je najbolj primerno vaš nabor znakov.</li><li><b>%2</b>: uporablja zapis unicode (UTF-8).</li><li><b>%3</b>: uporablja zapis unicode (UTF-16). To trenutno ni priporočljivo, ker ima lahko gettext težave z branjem takšnega zapisa.</li></ul></qt>
|
|
Translated by
Andrej Vernekar
|
|
Reviewed by
Jure Repinc
|
In upstream: |
|
<qt><p><b>Kodiranje</b></p><p>Izberite, kako naj se zapišejo znaki ob shranjevanju v datoteko. Če ne veste, kakšno kodiranje bi uporabili, vprašajte svojega koordinatorja prevajanja.</p><ul><li><b>%1</b>: to je kodiranje, ki se ujema z naborom znakov jezika, ki je nastavljen na vašem sistemu.</li><li><b>%2</b>: uporablja zapis Unicode (UTF-8).</li></ul></qt>
|
|
|
Suggested by
Jure Repinc
|
|
|
|
Located in
commonui/projectprefwidgets.cpp:286
|
|
74.
|
|
|
<qt><p><b>Format of Revision-Date</b></p><p>Choose in which format the date and time of the header field ![](/@@/translation-newline)
<i>PO-Revision-Date</i> is saved: <ul> ![](/@@/translation-newline)
<li><b>Default</b> is the format normally used in PO files.</li> ![](/@@/translation-newline)
<li><b>Local</b> is the format specific to your country. ![](/@@/translation-newline)
It can be configured in KDE's Control Center.</li> ![](/@@/translation-newline)
<li><b>Custom</b> lets you define your own format.</li></ul></p> <p>It is recommended that you use the default format to avoid creating non-standard PO files.</p><p>For more information, see section <b>The Preferences Dialog</b> in the online help.</p></qt>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<qt><p><b>Oblika dneva popravka</b></p><p>Izberite, v kateri obliki bosta zapisana čas in datum polja glave ![](/@@/translation-newline)
<i>PO-Revision-Date</i>: <ul> ![](/@@/translation-newline)
<li><b>Privzeto</b> je oblika običajno uporabljena v datotekah PO.</li> ![](/@@/translation-newline)
<li><b>Krajevno</b> je oblika običajna za vašo državo. ![](/@@/translation-newline)
Lahko se nastavi v Nadzornem središču KDE.</li> ![](/@@/translation-newline)
<li><b>Po meri</b> vam omogoča definiranje svoje oblike.</li></ul></p> <p>Za več informacij si oglejte razdelek <b>Nastavitveno okno</b> v pomoči na zvezi.</p></qt>
|
|
Translated by
Andrej Vernekar
|
|
Reviewed by
Jure Repinc
|
In upstream: |
|
<qt><p><b>Oblika dneva popravka</b></p><p>Izberite, v kateri obliki bosta zapisana čas in datum polja glave ![](/@@/translation-newline)
<i>PO-Revision-Date</i>: <ul> ![](/@@/translation-newline)
<li><b>Privzeto</b> je oblika običajno uporabljena v datotekah PO.</li> ![](/@@/translation-newline)
<li><b>Krajevno</b> je oblika značilna za vašo državo. ![](/@@/translation-newline)
Lahko se nastavi v Nadzornem središču KDE.</li> ![](/@@/translation-newline)
<li><b>Po meri</b> vam omogoča definirati svojo lastno obliko.</li></ul></p> <p>Priporočeno je, da uporabljate privzeto obliko in se s tem izognete ustvarjanju ne-standardnih datotek PO.</p><p>Za več informacij si oglejte razdelek <b>Nastavitveno okno</b> v pomoči na zvezi.</p></qt>
|
|
|
Suggested by
Jure Repinc
|
|
|
|
Located in
commonui/projectprefwidgets.cpp:314
|
|
87.
|
|
|
<qt><p><b>Number of singular/plural forms</b></p><p><b>Note</b>: This option is KDE specific. If you are not translating a KDE application, you can safely ignore this option.</p><p>Choose here how many singular and plural forms are used in your language. This number must correspond to the settings of your language team.</p><p>Alternatively, you can set this option to <i>Automatic</i> and KBabel will try to get this information automatically from KDE. Use the <i>Test</i> button to test if it can find it out.</p></qt>
|
|
|
|
<qt><p><b>Število oblik edine/množine:</b></p> ![](/@@/translation-newline)
<p><b>Vedite</b>: Ta možnost je trenutno specifična za KDE. Če ne prevajate programa KDE, lahko mirno prezrete to možnost.</p> ![](/@@/translation-newline)
<p>Izberite, koliko oblik množine se uporablja v vašem jeziku. To število mora ustrezati nastavitvam vaše prevajalske skupine. Če delate z KDE >= 2.2 s podporo za jezik, v katerega prevajate, postavite to možnost na <i>Samodejno</i> in KBabel bo poskušal pridobiti ta podatek samodejno od KDE. Uporabite gumb <i>Preizkus</i>, da bi preizkusili, če to zna poiskati.</p></qt>
|
|
Translated by
Andrej Vernekar
|
|
Reviewed by
Jure Repinc
|
In upstream: |
|
<qt><p><b>Število oblik ednine/množine</b></p><p><b>Vedite</b>: Ta možnost je specifična za KDE. Če ne prevajate programa za KDE, lahko mirno prezrete to možnost.</p><p>Izberite, koliko oblik ednine in množine se uporablja v vašem jeziku. To število mora ustrezati nastavitvam vaše prevajalske skupine.</p> <p>Lahko pa postavite to možnost na <i>Samodejno</i> in KBabel bo poskušal pridobiti ta podatek samodejno od KDE. Uporabite gumb <i>Preizkus</i>, da bi preizkusili, če to zna poiskati.</p></qt>
|
|
|
Suggested by
Jure Repinc
|
|
|
|
Located in
commonui/projectprefwidgets.cpp:486
|
|
117.
|
|
|
<qt><p><b>Kill processes on exit</b></p> ![](/@@/translation-newline)
<p>If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited already when KBabel exits, ![](/@@/translation-newline)
by sending a kill signal to them.</p> ![](/@@/translation-newline)
<p>NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.</p></qt>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<qt><p><b>Ubij procese ob izhodu</b></p> ![](/@@/translation-newline)
<p>Če izberete to možnost, bo KBabel poskusil ubiti procese, ki se še niso končali ob njegovem zaključku, tako, ![](/@@/translation-newline)
da jim pošlje signal kill.</p> ![](/@@/translation-newline)
<p>OPOZORILO: ni nujno, da bodo procesi dejansko pobiti.</p></qt>
|
|
Translated by
Andrej Vernekar
|
|
Reviewed by
Jure Repinc
|
In upstream: |
|
<qt><p><b>Ubij procese ob izhodu</b></p> ![](/@@/translation-newline)
<p>Če izberete to možnost, bo KBabel poskusil ubiti procese, ki se še niso končali ob izhodu iz KBabel, tako, ![](/@@/translation-newline)
da jim pošlje signal kill.</p> ![](/@@/translation-newline)
<p>OPOZORILO: ni nujno, da bodo procesi dejansko pobiti.</p></qt>
|
|
|
Suggested by
Jure Repinc
|
|
|
|
Located in
commonui/projectprefwidgets.cpp:933
|
|
166.
|
|
|
Command &Label:
|
|
|
|
&Ukaz:
|
|
Translated by
Andrej Vernekar
|
|
Reviewed by
Jure Repinc
|
In upstream: |
|
O&znaka ukaza:
|
|
|
Suggested by
Jure Repinc
|
|
|
|
Located in
commonui/cmdedit.cpp:51
|
|
295.
|
|
|
(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers
|
|
|
|
(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Razvijalci KBabla
|
|
Translated by
Andrej Vernekar
|
|
Reviewed by
Jure Repinc
|
In upstream: |
|
© 1999 - 2006 Razvijalci KBabla
|
|
|
Suggested by
Jure Repinc
|
|
|
|
Located in
catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549
|
|
367.
|
|
|
<qt><p><b>Status LEDs</b></p> ![](/@@/translation-newline)
<p>These LEDs display the status of the currently displayed message. ![](/@@/translation-newline)
You can change their color in the preferences dialog section ![](/@@/translation-newline)
<b>Editor</b> on page <b>Appearance</b></p></qt>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<qt><p><b>Statusne lučke</b></p> ![](/@@/translation-newline)
<p>Te lučke prikazujejo stanje trenutno prikazanega sporočila. ![](/@@/translation-newline)
Njihovo barvo lahko spremenite v nastavitvenem oknu v razdelku ![](/@@/translation-newline)
<b>Urejevalnik</b> na strani <b>Videz</b></p></qt>
|
|
Translated by
Andrej Vernekar
|
|
Reviewed by
Jure Repinc
|
In upstream: |
|
<qt><p><b>Statusne lučke</b></p> ![](/@@/translation-newline)
<p>Te lučke prikazujejo stanje trenutno prikazanega sporočila. ![](/@@/translation-newline)
Njihovo barvo lahko spremenite v nastavitvenem oknu v razdelku ![](/@@/translation-newline)
<b>Urejanje</b> na zavihku <b>Videz</b></p></qt>
|
|
|
Suggested by
Jure Repinc
|
|
|
|
Located in
kbabel/kbabelview.cpp:437
|
|
384.
|
|
|
Error while reading the file:
%1 ![](/@@/translation-newline)
No entry found.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Napaka pri odpiranju datoteke:
%1
|
|
Translated by
Andrej Vernekar
|
|
Reviewed by
Jure Repinc
|
In upstream: |
|
Napaka pri branju datoteke:
%1 ![](/@@/translation-newline)
Ni moč najti nobenega vnosa.
|
|
|
Suggested by
Jure Repinc
|
|
|
|
Located in
kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311
|