|
360.
|
|
|
<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, images that the advertisers employ to find out that you have read their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since the sender can always attach the required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>
|
|
|
|
<qt><p>Algunha publicidade está en HTML e contén referencias a, por exemplo, imaxes que os anunciantes empregan para saber se vostede leu a mensaxe ("buracos web").</p><p> Non hai ningunha razón válida para cargar imaxes dende Internet, xa que o remitente pode sempre xuntalas á propia mensaxe.</p><p> Para previr estes riscos, KMail <em>deshabilita</em> por omisión esta opción.</p><p>Porén, se se queren ver imaxes en mensaxes HTML que non fosen xuntadas aos mesmos pódese activar esta opción, pero débese ser consciente dos posíbeis problemas.</p></qt>
|
|
Translated by
mvillarino
|
In upstream: |
|
<qt><p>Algunha publicidade está en HTML e contén referencias a, por exemplo, imaxes que os anunciantes empregan para saber se vostede leu a mensaxe ("buracos web").</p><p> Non hai ningunha razón válida para cargar imaxes dende Internet, xa que o remitente pode sempre xuntalas á propia mensaxe.</p><p> Para previr estes riscos, KMail <em>desactiva</em> esta opción por defecto.</p><p>Porén, se se queren ver imaxes en mensaxes HTML que non fosen xuntadas aos mesmos pódese activar esta opción, pero débese ser consciente dos posíbeis problemas.</p></qt>
|
|
|
Suggested by
Xosé
|
|
|
|
Located in
configuredialog.cpp:3717
|
|
404.
|
|
|
<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. Individual messages are separated from each other by a line starting with "From ". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>
|
Context: |
|
what's this help
|
|
|
|
<qt><p>Isto determina cal será o formato predeterminado das caixas de correo nos cartafoles locais:</p><p><b>mbox:</b>Os cartafoles de KMail represéntanse por un só ficheiro cada un. Cada mensaxe distínguese das demais por unha liña que comeza por "From:". Isto aforra espazo no disco pero podería resultar menos robusto, p.ex. cando se moven mensaxes entre cartafoles.</p><p><b>maildir:</b> os cartafoles de correo de KMail represéntanse por cartafoles reais no disco. Cada mensaxe é un ficheiro por separado. Podería gastar máis espazo no disco pero resulta máis útil, p.ex. cando se moven mensaxes entre cartafoles.</p></qt>
|
|
Translated by
mvillarino
|
In upstream: |
|
<qt><p>Isto determina cal será o formato das caixas de correo por defecto nos cartafoles locais:</p><p><b>mbox:</b>Os cartafoles de KMail represéntanse por un só ficheiro cada un. Cada mensaxe distínguese das demais por unha liña que comeza por "From:". Isto aforra espazo no disco pero podería resultar menos robusto, p.ex. cando se moven mensaxes entre cartafoles.</p><p><b>maildir:</b> os cartafoles de correo de KMail represéntanse por cartafoles reais no disco. Cada mensaxe é un ficheiro por separado. Podería gastar máis espazo no disco pero resulta máis útil, p.ex. cando se moven mensaxes entre cartafoles.</p></qt>
|
|
|
Suggested by
Xosé
|
|
|
|
Located in
configuredialog.cpp:4669
|
|
433.
|
|
|
&Enable groupware functionality
|
|
|
|
Ac&tivar a funcionalidade groupware
|
|
Translated by
mvillarino
|
In upstream: |
|
&Habilitar a funcionalidade groupware
|
|
|
Suggested by
Xabi García
|
|
|
|
536.
|
|
|
&Trash folder:
|
|
|
|
Car&tafol do lixo:
|
|
Translated by
Xosé
|
In upstream: |
|
Li&xo:
|
|
|
Suggested by
Xabi García
|
|
|
|
593.
|
|
|
<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features available.</li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>
|
|
|
i18n: file: kmail.kcfg:228
i18n: ectx: whatsthis, entry (TheIMAPResourceStorageFormat), group (IMAP Resource)
|
|
|
|
<p>Escolla o formato de almacenamento dos cartafoles de traballo en grupo. <ul><li>O formato predeterminado é empregar os estándares ical (para cartafoles de calendario) e vcard (para cartafoles de cadernos de enderezos). Este formato pon dispoñíbeis todas as funcións de Kontact.</li><li>O formato XML de Kolab usa un modelo personalizado que se asemella máis ao empregado en Outlook. Este formato fornece unha mellor compatibilidade con Outlook cando se use un servidor Kolab ou unha solución compatíbel.</li></ul></p>
|
|
Translated by
mvillarino
|
In upstream: |
|
<p>Escolla o formato de almacenamento dos cartafoles de traballo en grupo. <ul><li>O formato por defecto é empregar os estándares ical (para cartafoles de calendario) e vcard (para cartafoles de cadernos de enderezos). Este formato pon dispoñibeis todas as funcións de Kontact.</li><li>O formato XML de Kolab usa un modelo personalizado que semella máis a o empregado en Outlook. este formato fornece unha mellor compatibilidade con Outlook, cando se use un servidor Kolab ou unha solución compatíbel.</li></ul></p>
|
|
|
Suggested by
Xabi García
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:368 rc.cpp:2225
|
|
651.
|
|
|
Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch.
|
|
|
i18n: file: kmail.kcfg:628
i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
|
|
|
|
Permitir que os usuarios envíen guións de sieve desde fóra da oficina, mais impedirlles que muden calquera configuración, como o dominio sobre o que axen e o selector de como se axe diante do correo lixo.
|
|
Translated by
mvillarino
|
In upstream: |
|
Permitir que os usuarios envíen guións de sieve desde fóra da oficina, mais impedirlles que muden calquer configuración, como o dominio sobre o que axen e o selector de como se axe diante do correo lixo.
|
|
|
Suggested by
Xosé
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:564 rc.cpp:2421
|
|
751.
|
|
|
TemplatesConfiguration
|
|
|
i18n: file: templatesconfiguration_base.ui:25
i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase)
|
|
|
|
Configuración de Modelos
|
|
Translated by
Xosé
|
In upstream: |
|
Configuración de Planteis
|
|
|
Suggested by
Xabi García
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:1052 rc.cpp:1254
|
|
766.
|
|
|
<qt> ![](/@@/translation-newline)
<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1> ![](/@@/translation-newline)
If this option is checked, a warning is issued if the email address of the receiver is not contained in the certificate used for encrypting. ![](/@@/translation-newline)
<p> ![](/@@/translation-newline)
It is recommended to leave this option turned on for maximum security. ![](/@@/translation-newline)
</qt>
|
|
|
i18n: file: warningconfiguration.ui:75
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<qt> ![](/@@/translation-newline)
<h1>Advertir se o Enderezo de Correo do Destinatario Non Está no Certificado</h1> ![](/@@/translation-newline)
Se se activa esta opción, amosarase unha advertencia cando o enderezo do destinatario non se atopa no certificado empregado para o cifrado. ![](/@@/translation-newline)
<p> ![](/@@/translation-newline)
Recoméndase deixar esta opción activada para unha seguranza máxima. ![](/@@/translation-newline)
</qt>
|
|
Translated by
mvillarino
|
In upstream: |
|
<qt> ![](/@@/translation-newline)
<h1>Advertir se o Enderezo de Correo do Destinatario Non Está no Certificado</h1> ![](/@@/translation-newline)
Se se activa esta opción, amosarase unha advertencia cando o enderezo do receptor non se atopa no certificado empregado para o cifrado. ![](/@@/translation-newline)
<p> ![](/@@/translation-newline)
Recoméndase deixar esta opción activada para unha seguranza máxima. ![](/@@/translation-newline)
</qt>
|
|
|
Suggested by
Xosé
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:1115 rc.cpp:1568
|
|
769.
|
|
|
For encryption
|
|
|
i18n: file: warningconfiguration.ui:104
i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
|
|
Para cifrar
|
|
Translated by
Xosé
|
In upstream: |
|
Para a cifraxe
|
|
|
Suggested by
Xabi García
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:1129 rc.cpp:1582
|
|
1017.
|
|
|
Subscription...
|
|
|
|
Subscrición...
|
|
Translated by
mvillarino
|
In upstream: |
|
Suscricción...
|
|
|
Suggested by
Xabi García
|
|
|