Translations by Luigi Toscano
Luigi Toscano has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
None (8-bit text)
|
|
2009-07-16 |
Nessuna (testo 8 bit)
|
|
~ |
None (7-bit text)
|
|
2009-07-16 |
Nessuna (testo 7 bit)
|
|
~ |
Quoted Printable
|
|
2009-07-16 |
Quoted printable
|
|
~ |
<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this account.</para><para>You can select what you want to do with them by checking the appropriate button.</para>
|
|
2009-07-16 |
<title>Messaggi da filtrare trovati sull'account POP: <emphasis>%1</emphasis></title><para>I messaggi mostrati eccedono il limite massimo di dimensione definito per questo account.</para><para> Puoi scegliere cosa fare facendo clic sul pulsante opportuno.</para>
|
|
~ |
Messages Exceeding Size
|
|
2009-07-16 |
Messaggi che eccedono come dimensione
|
|
~ |
&Insert Command
|
|
2009-07-16 |
&Inserisci comando
|
|
~ |
Base 64
|
|
2009-07-16 |
Base 64
|
|
~ |
Insert Command
|
|
2009-07-16 |
Inserisci comando
|
|
5. |
&Copy Folders To
|
|
2009-01-31 |
&Copia cartelle in
|
|
7. |
&Move Folders To
|
|
2009-01-31 |
&Sposta cartelle in
|
|
9. |
Add to Favorite Folders
|
|
2008-02-16 |
Aggiungi alle cartelle preferite
|
|
12. |
Move or copy folder to %2
Move or copy %1 folders to %2
|
|
2009-01-31 |
Sposta o copia cartella in %2
Sposta o copia %1 cartelle in %2
|
|
13. |
Order folder above %2
Order %1 folders above %2
|
|
2009-01-31 |
Ordina cartella sopra %2
Ordina %1 cartelle sopra %2
|
|
14. |
Order folder below %2
Order %1 folders below %2
|
|
2009-01-31 |
Ordina cartella sotto %2
Ordina %1 cartelle sotto %2
|
|
15. |
Move or copy folder to %2, order above %3
Move or copy %1 folders to %2, order above %3
|
|
2009-01-31 |
Sposta o copia cartella in %2, ordina sopra %3
Sposta o copia %1 cartelle in %2, ordina sopra %3
|
|
16. |
Move or copy folder to %2, order below %3
Move or copy %1 folders to %2, order below %3
|
|
2009-01-31 |
Sposta o copia cartella in %2, ordina sotto %3
Sposta o copia %1 cartelle in %2, ordina sotto %3
|
|
29. |
<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br />Ignoring it.</qt>
|
|
2008-10-24 |
<qt>Azione di filtro <b>%1</b> sconosciuta <br />nella regola di filtro <b>%2</b>.<br />Ignorata.</qt>
|
|
33. |
Former co-maintainer
|
|
2009-01-31 |
Ex co-responsabile
|
|
35. |
Former core developer
|
|
2009-01-31 |
Ex sviluppatore principale
|
|
39. |
Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support
|
|
2009-01-31 |
Supporto iniziale cifratura<br/>Supporto PGP 2 e PGP 5
|
|
41. |
New message list and new folder tree
|
|
2009-01-31 |
Nuova lista messaggi e nuovo albero delle cartelle
|
|
51. |
(c) 1997-2009, The KMail developers
|
|
2009-01-31 |
(c) 1997-2009, gli sviluppatori di KMail
|
|
58. |
Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;
please remove them from there if you do not want KMail to send them.
|
|
2010-01-24 |
La cartella «posta in uscita» potrebbe contenere dei messaggi non creati da KMail;
rimuovili se non vuoi che KMail li spedisca.
|
|
59. |
Select Filters
|
|
2008-02-16 |
Seleziona filtri
|
|
60. |
Import Filters
|
|
2008-10-24 |
Filtri d'importazione
|
|
2008-02-16 |
Importa filtri
|
|
2008-02-16 |
Importa filtri
|
|
61. |
The selected file is not readable. Your file access permissions might be insufficient.
|
|
2008-10-24 |
Il file selezionato non è leggibile. I tuoi permessi d'accesso potrebbero essere insufficienti.
|
|
2008-02-16 |
Il file selezionato non è leggibile. I tuoi permessi di accesso potrebbero non essere sufficienti.
|
|
2008-02-16 |
Il file selezionato non è leggibile. I tuoi permessi di accesso potrebbero non essere sufficienti.
|
|
62. |
Export Filters
|
|
2008-10-24 |
Filtri d'esportazione
|
|
2008-02-16 |
Esporta filtri
|
|
2008-02-16 |
Esporta filtri
|
|
71. |
%1 #%2
|
|
2009-01-31 |
%1 #%2
|
|
73. |
General
|
|
2009-01-31 |
Generale
|
|
77. |
<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your organization if you would like it to be shown in the email header that is sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>
|
|
2008-10-24 |
<qt><h3>Organizzazione</h3> <p>Questo campo dovrebbe contenere il nome della tua organizzazione se vuoi che venga visualizzato nell'intestazione del messaggio.</p><p>È sicuro (e normale) lasciarlo vuoto.</p></qt>
|
|
80. |
Cryptography
|
|
2009-01-31 |
Crittografia
|
|
88. |
<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself and for the "Attach My Public Key" feature in the composer. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>
|
|
2008-10-24 |
<qt><p>La chiave OpenPGP che scegli qui sarà utilizzata per cifrare i messaggi per te stesso e per utilizzare la funzionalità «Allega la mia chiave pubblica» del compositore. Puoi utilizzare anche chiavi GnuPG.</p> <p>È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in grado di cifrare le copie dei tuoi messaggi in uscita utilizzando OpenPGP; le funzionalità normali di posta elettronica non verranno influenzate.</p><p>Puoi saperne di più sulle chiavi presso <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>
|
|
92. |
<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>
|
|
2008-10-24 |
<qt><p>Il certificato S/MIME (X.509) che scegli qui sarà utilizzata per firmare digitalmente i messaggi.</p><p>È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in grado di firmare digitalmente i messaggi utilizzando S/MIME; le funzionalità normali di posta elettronica non verranno influenzate.</p></qt>
|
|
2008-02-16 |
<qt> <p>Il certificato S/MIME (X.509) che scegli qui sarà utilizzata per firmare digitalmente i messaggi.</p><p>È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in grado di firmare digitalmente i messaggi utilizzando S/MIME; le funzionalità normali di posta elettronica non verranno influenzate.</p></qt>
|
|
2008-02-16 |
<qt> <p>Il certificato S/MIME (X.509) che scegli qui sarà utilizzata per firmare digitalmente i messaggi.</p><p>È possibile lasciare questo campo vuoto, ma in questo modo KMail non sarà in grado di firmare digitalmente i messaggi utilizzando S/MIME; le funzionalità normali di posta elettronica non verranno influenzate.</p></qt>
|
|
99. |
Advanced
|
|
2009-01-31 |
Avanzate
|
|
101. |
<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</p><p>This can be useful when you have a group of people working together in similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>
|
|
2009-01-31 |
<qt> <h3>Indirizzo a cui rispondere</h3> <p>Questo campo imposta l'intestazione <tt>Rispondi a:</tt> in modo da contenere un differente indirizzo di posta rispetto al normale <tt>Da:</tt>.</p> <p>Ciò può essere utile quando hai un gruppo di persone che lavorano insieme avendo simili mansioni. Potresti volere, per esempio, che ogni messaggio abbia il tuo indirizzo di posta nel campo <tt>Da:</tt>, ed invece le risposte ad un indirizzo di gruppo.</p><p>Se sei un dubbio, lascia questo campo vuoto.</p></qt>
|
|
102. |
&BCC addresses:
|
|
2010-01-24 |
Indirizzi CC&N:
|
|
103. |
<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>
|
|
2010-01-24 |
<qt> <h3>Indirizzi CCN (copia carbone nascosta)</h3><p>Gli indirizzi che inserirai qui saranno aggiunti per ogni messaggio in uscita che sarà spedito con questa identità. Essi non saranno visibili agli altri destinatari.</p> <p>Questa funzionalità è utilizzata comunemente per inviare ogni messaggio spedito ad un'altra delle tue caselle di posta.</p><p>Per specificare più di un indirizzo, utilizza le virgole per separare i destinatari.</p><p>Se sei un dubbio, lascia il campo vuoto.</p></qt>
|
|
110. |
&Use custom message templates
|
|
2009-01-31 |
&Usa modelli personalizzati di messaggio
|
|
111. |
&Copy Global Templates
|
|
2008-10-24 |
&Copia modelli globali
|
|
113. |
Picture
|
|
2009-01-31 |
Immagine
|
|
121. |
Edit Identity "%1"
|
|
2010-01-24 |
Modifica identità «%1»
|
|
122. |
The custom sent-mail folder for identity "%1" does not exist (anymore); therefore, the default sent-mail folder will be used.
|
|
2010-01-24 |
La cartella posta inviata personalizzata per l'identità «%1» non esiste (più); in alternativa verrà utilizzata la cartella posta inviata predefinita.
|