Translations by luk1don
luk1don has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)
|
|
2011-10-23 |
%s, z Xen %s i Linux %s (tryb ratunkowy)
|
|
52. |
embedding is not possible, but this is required for cross-disk install
|
|
2011-10-23 |
osadzanie nie jest możliwe, ale jest wymagane poprzez instalację na dysku
|
|
53. |
Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged.
|
|
2010-11-18 |
Osadzenie jest niemożliwe. GRUB może być zainstalowany tylko przy użyciu listy blokowej. Jednak listy blokowe są ZAWODNE i ich stosowanie jest odradzane.
|
|
54. |
will not proceed with blocklists
|
|
2011-10-23 |
nie rozpocznie się przez listy blokowe
|
|
62. |
device count exceeds limit
|
|
2011-10-23 |
numer urządzenia osiągnął limit
|
|
136. |
Translates the string with the current settings.
|
|
2011-10-23 |
Tłumaczy łańcuch na obecne ustawienia.
|
|
146. |
Terminal is logical-ordered UTF-8.
|
|
2011-10-23 |
Dla terminala logicznie wybrano UTF-8.
|
|
147. |
Terminal is visually-ordered UTF-8.
|
|
2011-10-23 |
Dla terminala wizualnie wybrano UTF-8.
|
|
313. |
error: %s.
|
|
2011-10-23 |
błąd: %s.
|
|
387. |
Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active.
|
|
2010-11-18 |
Zapełnij hybrydowy MBR URZĄDZENIA dysku GPT. Ustalone partycje będą częścią hybrydowego MBR. Dozwolone jest do 3 partycji. TYPE to typ MBR. + oznacza, że partycja jest aktywna. Tylko jedna partycja może być aktywna.
|
|
500. |
Parse legacy config in same context taking only menu entries
|
|
2011-10-23 |
Przetłumacz starą konfigurację na te same wartości zawierające tylko pozycje menu.
|
|
501. |
Parse legacy config in new context taking only menu entries
|
|
2011-10-23 |
Przetłumacz starą konfigurację na nowe wartości zawierające tylko pozycje menu.
|
|
573. |
PARTITION COMMANDS
|
|
2011-10-23 |
POLECENIA PARTYCJI
|
|
577. |
USER PBKDF2_PASSWORD
|
|
2011-10-23 |
PBKDF2_HASŁO UŻYTKOWNIKA
|
|
604. |
Search devices by a file.
|
|
2011-10-23 |
Wyszukaj urządzenia według pliku.
|
|
605. |
Search devices by a filesystem label.
|
|
2011-10-23 |
Wyszukaj urządzenia według etykiety systemu plików.
|
|
606. |
Search devices by a filesystem UUID.
|
|
2011-10-23 |
Wyszukaj urządzenia po UUID.
|
|
607. |
Set a variable to the first device found.
|
|
2011-10-23 |
Ustaw wartość na pierwsze znalezione urządzenie.
|
|
608. |
Do not probe any floppy drive.
|
|
2011-10-23 |
Nie próbkuj dysków wymiennych
|
|
609. |
First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions
|
|
2011-10-23 |
Najpierw wypróbuj identyfikator urządzenia. Jeśli identyfikator kończy się na ułamku, wypróbuj również subpartycje.
|
|
620. |
Manipulate PCI devices.
|
|
2011-10-23 |
Zarządzaj urządzeniami PCI.
|
|
630. |
no terminal specified
|
|
2011-10-23 |
nie wybrano teminala
|
|
632. |
Active input terminals:
|
|
2011-10-23 |
Aktywne terminale wejściowe:
|
|
633. |
Available input terminals:
|
|
2011-10-23 |
Dostępne terminale wejściowe:
|
|
634. |
Active output terminals:
|
|
2011-10-23 |
Aktywne terminale wyjściowe:
|
|
635. |
Available output terminals:
|
|
2011-10-23 |
Dostępne terminale wyjściowe:
|
|
637. |
List or select an input terminal.
|
|
2011-10-23 |
Pokaż lub wybierz terminal wejściowy.
|
|
638. |
List or select an output terminal.
|
|
2011-10-23 |
Pokaż lub wybierz terminal wyjściowy.
|
|
692. |
List available video modes. If resolution is given show only modes matching it.
|
|
2011-10-23 |
Pokaż dostępne tryby wideo. Jeśli rozdzielczość jest wybrana pokaż tylko właściwe tryby.
|
|
694. |
Test video subsystem in mode WxH.
|
|
2011-10-23 |
Testuj subsystem wideo w trybie WxH.
|
|
715. |
Load and initialize EFI emulator.
|
|
2011-10-23 |
Załaduj i zainicjuj emulację EFI.
|
|
716. |
Finalize loading of EFI emulator.
|
|
2011-10-23 |
Zakończ ładowanie emulatora EFI.
|
|
717. |
Unload EFI emulator.
|
|
2011-10-23 |
Wyładuj emulator EFI.
|
|
720. |
Specify one or more font files to load.
|
|
2011-10-23 |
Wybierz jeden lub więcej plików czcionek do załadowania.
|
|
721. |
List the loaded fonts.
|
|
2011-10-23 |
Pokaż załadowane czcionki.
|
|
840. |
Set an environment variable.
|
|
2011-10-23 |
Ustaw zmienną środowiska.
|
|
842. |
Remove an environment variable.
|
|
2011-10-23 |
Usuń ustawienia środowiska.
|
|
844. |
List devices or files.
|
|
2011-10-23 |
Pokaż urządzenia lub pliki.
|
|
845. |
Insert a module.
|
|
2011-10-23 |
Wstaw moduł.
|
|
855. |
%s: info:
|
|
2011-10-23 |
%s: informacja:
|
|
856. |
%s: error:
|
|
2011-10-23 |
%s: błąd:
|
|
908. |
Load NetBSD kernel module.
|
|
2011-10-23 |
Ładuje moduł kernela NetBSD.
|
|
909. |
Load NetBSD kernel module (ELF).
|
|
2011-10-23 |
Ładuje moduł kernela NetBSD (ELF).
|
|
915. |
Load NTLDR or BootMGR.
|
|
2011-10-23 |
Ładuje plik NTLDR albo BootMGR.
|
|
1090. |
Set positional parameters.
|
|
2011-10-23 |
Ustaw parametry pozycyjne.
|
|
1091. |
Return from a function.
|
|
2011-10-23 |
Powróć z funkcji.
|
|
1093. |
Load background image for active terminal.
|
|
2011-10-23 |
Załaduj obraz tła dla aktywnego terminala.
|
|
1108. |
Print and execute block argument.
|
|
2011-10-23 |
Drukuj i wykonaj argument blokowy.
|
|
1114. |
Create a blank environment block file.
|
|
2011-10-23 |
Utwórz plik blokowy czystego środowiska.
|
|
1123. |
Tool to edit environment block.
|
|
2011-10-23 |
Narzędzie do edycji bloku środowiska.
|