Translations by Mariano Draghi

Mariano Draghi has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 293 results
24.
Cross-reference conventions for print will be displayed as follows:
2006-04-14
Las referencias cruzadas para la impresión se mostrarán de la siguiente forma:
25.
Links to other documents or websites will look like <ulink url="http://www.ubuntu.com">this</ulink>.
2006-04-14
Enlaces para otros documentos o sitios web se verán <ulink url="http://www.ubuntu.com">así</ulink>.
28.
File names or paths to directories will be shown in <filename>monospace</filename>.
2006-04-14
Los nombres de archivos y las rutas a los directorios se mostrarán en un tipo de letra <filename>monoespaciada</filename>.
29.
Commands that you type at a <application>Terminal</application> command prompt will be shown as:
2006-04-14
Las órdenes a ingresar en la línea de comandos de una <application>Terminal</application> se mostrarán así:
30.
command to type
2006-04-14
instrucción que hay que escribir
31.
Options that you click, select, or choose in a user interface will be shown in <filename>monospace</filename> type.
2006-04-14
Las opciones sobre las que pulse, seleccione o escoja en una interfaz de usuario se mostrarán en un tipo de letra <filename>monoespaciada</filename>.
41.
Getting Started
2006-04-14
Primeros pasos
45.
Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "enterprise edition," we make our very best work available to everyone on the same Free terms.
2006-04-14
Ubuntu siempre será gratuito, y no habrá un coste adicional para la «edición empresarial»; hacemos que lo mejor de nuestro trabajo esté disponible para todos bajo los mismos términos de Libertad.
47.
Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every six months. You can use the current stable release or the current development release. Each release is supported for at least 18 months.
2006-04-14
Ubuntu se entrega de manera regular y predecible; hay una nueva entrega cada seis meses. Puedes utilizar la entrega actual, que es estable, o la entrega actualmente en desarrollo. Cada entrega tiene soporte durante al menos 18 meses.
49.
Ubuntu is an entirely open source operating system built around the Linux kernel. The Ubuntu community is built around the ideals enshrined in the <ulink url="http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy">Ubuntu Philosophy</ulink>: that software should be available free of charge, that software tools should be usable by people in their local language and despite any disabilities, and that people should have the freedom to customize and alter their software in whatever way they see fit. For those reasons: <placeholder-1/>
2006-04-14
Ubuntu es un sistema operativo completamente de código abierto construido en base al kernel Linux. La comunidad Ubuntu está construida en base a los ideales establecidos en la <ulink url="http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy">Filosofía Ubuntu</ulink>: el software debe ser accesible totalmente libre de cualquier cargo, las herramientas de software deben ser usadas por las personas en su idioma local y sin importar cualquier discapacidad, y la gente debe tener la libertad de personalizar y alterar su software en cualquier forma que les resulte conveniente. Por esas razones: <placeholder-1/>
50.
The Ubuntu community is comprised of developers, programmers, testers, techwriters, documentation testers, translators, and most importantly, the people who use Ubuntu every day. We invite you to join this community and help make Ubuntu the operating system you, your family, your friends, and your colleagues will love to use. Help us translate Ubuntu into your language, try it on new and unusual hardware, improve the experience of other users with hints, tips, and FAQs, or help to shape the direction Ubuntu is headed by providing feedback about the software you love most.
2006-04-14
La comunidad Ubuntu está conformada por desarrolladores, programadores, evaluadores, documentadores técnicos, evaluadores de documentacion, traductores, y lo más importante, la gente que usa Ubuntu todos los días. Lo invitamos a unirse a esta comunidad y a ayudar a hacer de Ubuntu el sistema operativo que a usted, su familia, sus amigos y sus colegas les gustaría usar. Ayúdenos a traducir Ubuntu a su idioma, pruébelo en hardware nuevo y raro, mejore la experiencia de otros usuarios con trucos y FAQs o ayude a moldear la dirección a la cual Ubuntu se dirige proveyendo realimentación acerca del software que usted más quiere.
51.
Find out more at <ulink url="http://www.ubuntu.com">the Ubuntu website</ulink>.
2006-04-14
Puede encontrar más información en <ulink url="http://www.ubuntu.com">el sitio web de Ubuntu</ulink>.
52.
About the Name
2006-04-14
Sobre el Nombre
53.
Ubuntu is a South African ethical ideology focusing on people's allegiances and relations with each other. The word comes from the Zulu and Xhosa languages. Ubuntu (pronounced "oo-BOON-too") is seen as a traditional African concept, is regarded as one of the founding principles of the new republic of South Africa and is connected to the idea of an African Renaissance.
2006-04-14
Ubuntu es una ideología étnica Sud-Africana que se enfoca en las alianzas y relaciones interpersonales. La palabra proviene de las lenguas Zulu y Xhosa. Ubuntu (pronunciado "u-Bun-Tu" es visto como un concepto Africano tradicional, guardado como uno de los pricipios fundamentales de la nueva República de África del Sur y está conectado a la idea de un Renacimiento Africano.
56.
"A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, when others are tortured or oppressed."
2006-04-14
"Una persona con ubuntu está abierta y disponible para otros, se afirma en los otros, no se siente amenazada por la habilidad y bondad de otros, puesto que tiene una seguridad propia que proviene de la certeza de que él o ella proviene de un gran todo y es disminuída cuando otros son humillados o disminuídos, cuando otros son torturados u oprimidos."
59.
The Ubuntu project is entirely committed to the principles of open source software development; people are encouraged to use open source software, improve it, and pass it on. This means that Ubuntu is and will always be free of charge.
2006-04-14
El proyecto Ubuntu está totalmente basado en los principios del desarrollo de software de código abierto; se alienta a la gente a usar, mejorar y distribuír software de código abierto. Esto significa que Ubuntu es y será siempre gratuito.
60.
However, this means more than just being available at zero cost. The philosophy of free software is that people should be free to use software in all the ways that are "socially useful". "Free software" doesn't just mean that you shouldn't have to pay for it, it also means that you should be able to use the software in any way you wish: the code that makes up free software is available for anyone to download, change, fix, and use in any way. So apart from the fact that free software is often available without charge, this freedom also has technical advantages: when programs are developed, the hard work of others can be used and built upon. With non-free software, this cannot happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!
2006-04-14
Sin embargo, esto significa algo más que estar disponible a coste cero. La filosofía del software libre es que la gente pueda usar libremente el software de todas las formas que considere «socialmente útiles». «Software libre» no significa únicamente que no tiene que pagar por él, sino que también supone que podrá usar el software como usted desee: el código que forma el software libre está disponible para poder descargarlo, modificarlo, arreglarlo y usarlo de la manera que se considere conveniente. Por tanto, además del hecho de que el software libre a menudo se puede conseguir sin ningún coste, esta libertad también tiene ventajas técnicas: cuando se desarrollan los programas, puede usarse el duro trabajo de los demás y construir a partir de éste. Con el software no libre, esto no puede ocurrir, y cuando se desarrollan los programas, se tiene que empezar desde cero. Por esta razón, el desarrollo de software libre es rápido, eficiente y ¡excitante!.
62.
The Difference
2006-04-14
La Diferencia
63.
There are many different operating systems based on GNU/Linux: Debian, SuSE, Gentoo, RedHat, and Mandriva are examples. Ubuntu is yet another contender in what is already a highly competitive world. So what makes Ubuntu different?
2006-04-14
Existen muchos sistemas operativos diferentes basados en GNU/Linux: Debian, SUSE, Gentoo, Red Hat y Mandriva son algunos ejemplos. Ubuntu es tan sólo otro competidor en lo que ya constituye un mundo altamente competitivo. Entonces, ¿qué hace a Ubuntu diferente del resto?
64.
Based on Debian, one of the most widely acclaimed, technologically advanced, and well-supported distributions, Ubuntu aims to create a distribution that provides an up-to-date and coherent Linux system for desktop and server computing. Ubuntu includes a number of carefully selected packages from the Debian distribution and retains its powerful package management system which allows easy installation and clean removal of programs. Unlike most distributions that ship with a large amount of software that may or may not be of use, Ubuntu's list of packages is reduced to a number of important applications of high quality.
2006-04-14
Basado en Debian, una de las distribuciones más aclamadas, tecnológicamente avanzadas y mejor soportadas, Ubuntu pretende crear una distribución que proporcione un sistema Linux actualizado y coherente para la informática de escritorio y servidores. Ubuntu incluye un número de paquetes cuidadosamente seleccionados de la distribución Debian, y mantiene su poderoso sistema de gestión de paquetes, lo que permite una instalación y desinstalación limpia de programas. A diferencia de la mayoría de las distribuciones, que vienen con una enorme cantidad de software que puede o no ser de utilidad, la lista de paquetes de Ubuntu se ha reducido a un número de aplicaciones importantes de alta calidad.
65.
By focusing on quality, Ubuntu produces a robust and feature-rich computing environment that is suitable for use in both home and commercial environments. The project takes the time required to focus on finer details and is able to release a version featuring the latest and greatest of today's software once every 6 months. Ubuntu is available in flavours for the i386 (386/486/Pentium(II/III/IV) and Athlon/Duron/Sempron processors), AMD64 (Athlon64, Opteron, and new 64-bit Intel processors), and PowerPC (iBook/Powerbook, G4 and G5) architectures.
2006-04-14
Enfocándose en la calidad, Ubuntu proporciona un entorno informático robusto y de gran funcionalidad, adecuado tanto para entornos domésticos como comerciales. El proyecto invierte el tiempo que sea necesario en los detalles más finos, y es capaz de publicar una nueva versión con el software más reciente y magnífico cada seis meses. Ubuntu está disponible en variantes para las arquitecturas i386 (procesadores 386/486/Pentium(II/III/IV) y Athlon/Duron/Sempron), AMD64 (Athlon64, Opteron y los nuevos procesadores Intel de 64 bits) y PowerPC (iBook/Powerbook, G4 y G5).
73.
The default desktop environment for Ubuntu is <ulink url="http://www.gnome.org/">GNOME</ulink>, a leading UNIX and Linux desktop suite and development platform.
2006-04-14
El entorno de escritorio predeterminado en Ubuntu es <ulink url="http://www.gnome.org/">GNOME</ulink>, un líder en escritorios y plataformas de desarrollo para UNIX y Linux.
74.
Another leading UNIX and Linux desktop is <ulink url="http://www.kde.org/">KDE</ulink>. The <ulink url="http://www.kubuntu.org">Kubuntu</ulink> project offers Ubuntu users an alternative choice to the default GNOME desktop environment. Thanks to the efforts of the Kubuntu team, Ubuntu users are now able to install and use the KDE desktop easily on their system. To get a working install of Kubuntu on an Ubuntu install, install the <application> kubuntu-desktop</application> package. Once kubuntu-desktop is installed, one can choose to use either a Gnome or KDE desktop environment.
2006-04-14
Otro entorno líder para los escritorios UNIX y Linux es <ulink url="http://www.kde.org/">KDE</ulink>. El proyecto <ulink url="http://www.kubuntu.org">Kubuntu</ulink> ofrece a los usuarios de Ubuntu una alternativa a la elección predeterminada de GNOME como entorno de trabajo. Gracias a los esfuerzos del equipo de Kubuntu, los usuarios de Ubuntu ahora pueden también instalar y usar fácilmente el entorno KDE en su sistema. Para incorporar Kubuntu a una instalación previa de Ubuntu, instale el paquete <application> kubuntu-desktop</application>. Una vez que kubuntu-desktop está instalado, podrá seleccionar KDE o GNOME como ambiente de trabajo.
78.
Ubuntu is maintained by a quickly growing community. The project is sponsored by <ulink url="http://www.canonical.com">Canonical Ltd.</ulink>, a holding company founded by Mark Shuttleworth. Canonical employs the core Ubuntu developers and offers support and consulting services for Ubuntu.
2006-04-14
Ubuntu es mantenido por una comunidad que crece rápidamente. El proyecto está patrocinado por <ulink url="http://www.canonical.com">Canonical Ltd.</ulink>, una compañía fundada por Mark Shuttleworth. Canonical emplea a los desarrolladores principales de Ubuntu y ofrece servicios de soporte y consultoría para Ubuntu.
79.
Canonical Ltd also sponsors a number of other Open Source software projects, about which more information can be found on the <ulink url="http://www.canonical.com">Canonical website</ulink>.
2006-04-14
Canonical Ltd también patrocina algunos otros proyectos de Software Libre, sobre los cuales puede encontrar mas información en el <ulink url="http://www.canonical.com">sitio web de Canonical</ulink>.
81.
The <ulink url="http://www.kernel.org">Linux kernel</ulink>, pronounced 'lee-nucks' is the heart of the Ubuntu operating system. A kernel is an important part of any operating system, providing the communication bridge between hardware and software.
2006-04-14
El <ulink url="http://www.kernel.org">núcleo Linux</ulink>, pronunciado 'li-nux', es el corazón del sistema operativo Ubuntu. El núcleo es una parte importante de cualquier sistema operativo, pues es el puente de comunicación entre el hardware y el software.
82.
Linux was brought to life in 1991 by a Finnish student named Linus Torvalds. At the time, it would run only on i386 systems, and was essentially an independently created clone of the UNIX kernel, intended to take advantage of the then-new i386 architecture.
2006-04-14
Linux nació en 1991 gracias a un estudiante finlandés llamado Linus Torvalds. Por aquel entonces sólo funcionaba en sistemas i386, y era esencialmente un clon del núcleo de UNIX creado de manera independiente, destinado sacar partido a la recién creada arquitectura i386.
83.
Nowadays, thanks to a substantial amount of development effort by people all around the world, Linux runs on virtually every modern architecture.
2006-04-14
Actualmente, gracias a una cantidad sustancial de esfuerzo de desarrollo de la gente a lo largo de todo el mundo, Linux es capaz de ejecutarse en practicamente todas las arquitecturas modernas.
84.
The Linux kernel has gained an ideological importance as well as a technical one. There is an entire community of people who believe in the ideals of free software and spend their time helping to make open source technology as good as it can be.
2006-04-14
El núcleo Linux ha ganado una importancia tanto ideológica como técnica. Existe una comunidad entera de personas que creen en los ideales del software libre e invierten su tiempo en ayudar a hacer que la tecnología de código abierto sea tan buena como sea posible.
85.
People in this community gave rise to initiatives such as Ubuntu, standards committees that shape the development of the Internet, organizations like the Mozilla Foundation, responsible for creating Mozilla Firefox, and countless other software projects from which you've certainly benefited in the past.
2006-04-14
La gente en esta comunidad ha hecho crecer iniciativas tales como Ubuntu, comités de estándares que moldean el desarrollo de Internet, organizaciones como la Fundación Mozilla, responsable de la creación de Mozilla Firefox, y un sinnúmero de otros proyectos de software con los cuales seguramente ha sido beneficiado.
88.
The <emphasis>GNU Project</emphasis>, pronounced “guh-noo”, was launched in 1984 to develop a complete UNIX style operating system which is comprised of free software: the GNU system. Variants of the GNU operating system, which use the Linux kernel, are now widely used; though these systems are often referred to as “Linux,” they are more accurately called GNU/Linux systems.
2006-04-14
El <emphasis>Proyecto GNU</emphasis>, pronunciado "gu-nu" fue iniciado en 1984 para desarrollar unsistema operativo tipo UNIX completo que estuviera basado en software libre: el sistema GNU. Actualmente se usan ampliamente variantes del sistema operativo GNU que usan el núcleo Linux; aunque esos sistemas son denominados a menudo como «Linux», es más correcto llamarlos sistemas GNU/Linux.
97.
You can also contact an Ubuntu Local Community Team (LoCoTeam) near you. These are self-organized groups of Ubuntu enthusiasts who want to bring the Ubuntu community onto a local level. Most LoCoTeams have extra copies of Ubuntu and give them out freely. A list of existing Ubuntu LoCoTeams can be found <ulink url="https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeamList">on the Ubuntu wiki</ulink>.
2006-04-14
Puede también contactar a un Equipo Local de la Comunidad Ubuntu (LoCoTeam por su acrónimo en inglés) cercano a usted. Estos son grupos de entusiastas de Ubuntu organizados por sí mismos, que quieren llevar la Comunidad Ubuntu a un nivel local. La mayoría de LoCoTeams tienen copias extras de Ubuntu y las dan gratis. Podrá encontrar una lista de los LoCoTeams existentes <ulink url="https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeamList">en el wiki de Ubuntu</ulink>.
99.
If you do not know of an LUG near you, a list can be found at <ulink url="http://lugww.counter.li.org/">Linux Users Groups WorldWide</ulink>.
2006-04-14
Si no conoce ningún LUG cerca de usted, puede encontrar una lista en <ulink url="http://lugww.counter.li.org/">Grupos Mundiales de Usuarios de Linux</ulink>.
145.
Root And Sudo
2006-04-14
Usuario 'root' y Sudo
164.
Create Directories: - mkdir (directory name)
2006-04-14
Crear Directorios: - mkdir (nombre del directorio)
165.
The <application>mkdir</application> (MaKeDIRectory) command will create a directory.
2006-04-14
El comando <application>mkdir</application> (del inglés MaKeDIRectory) creará un directorio.
166.
Change Directories: - cd (/directory/location)
2006-04-14
Cambiar Directorios: - cd (/directorio/ubicación)
167.
The <application>cd</application> (ChangeDirectory) command will change from your current directory to any directory you specify.
2006-04-14
El comando <application>cd</application> (CambiarDirectorio) cambiará del directorio actual a cualquier otro directorio que Ud. especifique.
168.
Copy Files/Directories: - cp (file or directory name) (to directory or filename)
2006-04-14
Copiar Archivos/Directorios: - cp (nombre de archivo o directorio) (a directorio o archivo)
169.
The <application>cp</application> (CoPy) command will copy any files you specify. The <application>cp -r</application> command will copy any directories you specify.
2006-04-14
El comando <application>cp</application> (CoPiar) copiará cualesquiera archivos que Ud. le indique. El comando <application>cp -r</application> copiará cualquier directorio que Ud. especifique.
181.
To switch back to Desktop mode, use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> shortcut keys.
2006-04-14
Para regresar al modo Escritorio, use el siguiente atajo de teclado: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>.
182.
There are six consoles available. Each one is accessible with the shortcut keys <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> to <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F6</keycap></keycombo>.
2006-04-14
Se encuentran disponibles seis consolas. Para acceder a cada una utilice los atajos de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F6</keycap></keycombo>.
183.
Disable the beep sound in Terminal mode
2006-04-14
Deshabilitar el sonido "bip" en modo Terminal
184.
Start a <application>Terminal</application> session, select: <phrase><menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice></phrase> from the desktop menu system.
2006-04-14
Inicie una sesión de <application>Terminal</application> seleccionando: <phrase><menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Accesorios</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice></phrase> desde el menú del sistema.
185.
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile...</guimenuitem></menuchoice> . Select the <guibutton>General</guibutton> tab. Uncheck the <guilabel>Terminal bell</guilabel> checkbox.
2006-04-14
<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Perfil actual...</guimenuitem></menuchoice> . Seleccione la solapa <guibutton>General</guibutton>. Desmarque la opción <guilabel>Campana de la terminal</guilabel>.
186.
Text Editing
2006-04-14
Edición de textos
263.
Click on the <guibutton>Open With</guibutton> tab. A list of applications appears.
2006-04-14
Pulse en la solapa <guibutton>Abrir con</guibutton>. Aparecerá una lista de aplicaciones.
264.
Select the default application you want for the file type. If the application is not on the list, use the <guibutton>Add</guibutton> button to add the application to the list.
2006-04-14
Seleccione la aplicación predeterminada que desea usar para el tipo de archivo. Si la aplicación no se encuentra en la lista, utilice el botón <guibutton>Añadir</guibutton> para agregarla.
265.
Open files with administrative privileges from the file manager
2006-04-14
Abrir archivos con privilegios administrativos desde el administrador de archivos
266.
To enable support for opening files with administrative privileges from the file manager, you need to add a <emphasis>Nautilus script</emphasis>:
2006-04-14
Para habilitar el soporte para abrir archivos con privilegios administrativos desde el administrador de archivos, necesitará un <emphasis>script de Nautilus</emphasis>: